Filemom 1

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which {is} in thine house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father, and {the} Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ {Jesus}.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in {my} bonds, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 whom I have sent back to thee: {but do *thou* receive} him, that is, *my* bowels:
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 for perhaps for this reason he has been separated {from thee} for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in {the} flesh and in {the} Lord?
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If therefore thou holdest me to be a partner {with thee}, receive him as me;
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything {to thee}, put this to my account.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 *I* Paul have written {it} with mine own hand; *I* will repay {it}: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in {the} Lord: refresh my bowels in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ {be} with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.