Cânticos 2
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake {my} love, till he please.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth {their} fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth {his flock} among the lilies,
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.