Cânticos 2

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake {my} love, till he please.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth {their} fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth {his flock} among the lilies,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.