Cânticos 2
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake {my} love, till he please.
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth {their} fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth {his flock} among the lilies,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.