1 João 4

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God;
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that {power} of the antichrist, {of} which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 *Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that {is} in you than he that {is} in the world.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 *They* are of the world; for this reason they speak {as} of the world, and the world hears them.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 *We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He that loves not has not known God; for God is love.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son {as} Saviour of the world.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 *We* love because *he* has first loved us.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.