1 Coríntios 16
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On {the} first of {the} week let each of you put by at home, laying up {in} whatever {degree} he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For a great door is opened to me and an effectual {one}, and {the} adversaries many.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all {his} will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let all things ye do be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in {the} Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 The salutation of {me} Paul with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If any one love not the Lord {Jesus Christ} let him be Anathema Maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love {be} with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.