1 Coríntios 16

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 On {the} first of {the} week let each of you put by at home, laying up {in} whatever {degree} he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great door is opened to me and an effectual {one}, and {the} adversaries many.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all {his} will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Let all things ye do be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in {the} Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of {me} Paul with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any one love not the Lord {Jesus Christ} let him be Anathema Maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love {be} with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.