1 Coríntios 16
Darby Bible (DARBY) vs BKJ
1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On {the} first of {the} week let each of you put by at home, laying up {in} whatever {degree} he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 For a great door is opened to me and an effectual {one}, and {the} adversaries many.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all {his} will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Let all things ye do be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in {the} Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation of {me} Paul with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any one love not the Lord {Jesus Christ} let him be Anathema Maranatha.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love {be} with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.