João 13

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lätnak Pawi a pha vai mhnüp mat a hlü ham üng, Jesuh naw hina khawmdek ceh ta lü Paa veia a cehnak vai kcün pha lawki ti ksingki. Hina khawmdeka veki a khyange cen aläa jah mhläkphyanak lü adüt vei cäpa jah kphyanaki.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesuh ja axüisaw he naw mü buh eikie. Sihmona capa, Judaha mlung kâ uma, Jesuh phyehei khaia khawyai naw a mhlawmcawk pänga kyaki.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Pa naw ahmäi a mhjum ja Mhnam üngkhyüh law lü Pamhnama veia cit be khai ti cun Jesuh naw ksingki.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Acunakyase, buh capawi üngka naw tho law lü a jih ngvaih sut lü ngxuheinak jih a vawh.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Kbe ksung üng tui kyäi lü axüisaw hea khaw jah mthih pet lü a jih vawh am a jah xuh pet.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Sihmon Pita veia a pha law üng, â Bawipa aw, ka khaw na na mthih hlü petki aw?â a ti.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesuh naw,ti lü a msang.
7 Jesus respondeu:
8 Pita naw, â Ka khaw käh na mthi sümsüm khaiâ a ti. Jesuh naw,a ti.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Sihmon Pita naw, â Bawipa aw, acun ani üng ta ka khaw däk am ni lü ka kut ja ka lu pi na mthih petaâ a ti.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesuh naw,a ti. (
10 Jesus respondeu:
11 U naw jawiei khai a ksing pänga phäha, â Nami van nami ngcimki, lüpi am ngcimki mat nami ksunga vekiâ a ti.)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Ami khaw jah mthih pet lü, a jih ngvaih be lü, ngaw beki naw,
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 — ausente —
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 — ausente —
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 — ausente —
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 — ausente —
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 — ausente —
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 — ausente —
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 — ausente —
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 ti lü a pyen.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Jesuh naw acukba a pyen law päng üng a mlung khuikha lü,ti lü a jah mtheh.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 U a pyennak hman am ksing u lü axüisaw he naw ami püi ci teng lü awmki he.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Axüisawe üngka mat, Jesuha kphyanak cun Jesuha peia ngawki.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Sihmon Pita naw, â U a pyenak ni, na mthehaâ ti lü, a kut am khiktawt hü lü a kthäh.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Acuna axüisaw naw Jesuh peia va ngnawn lü, â Bawipa aw, u ni?â a ti.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesuh naw,ti lü a msang. Muk mte mcawi lü, Sihmona capa Judah üng a pet.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Muk mte a doei ja khawyam a kâ uma lutki. Jesuh naw,a ti.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Ei kbe kunga ngawkie naw, i a pyennak ti, u naw pi am ksing u.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Avang naw Judah Iskarot naw nguiip a cüma phäh, Jesuh naw, â â Hina pawi üng mi summang vai va khyeia a tinak ni, am ani üng khuikha si mpyaki he üng ikâ eih jah peaâ tikia, ami ngai.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judah naw muk mte lo lü cit ktäihki. Acun cun mthana kyaki.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Acukba a ceh käna Jesuh naw pyen lü,
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 — ausente —
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 — ausente —
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 — ausente —
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 a ti.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Sihmon Pita naw, â Bawipa aw, hawia na cit khai?â a ti. Jesuh naw,ti lü, a msang.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita naw, â Bawipa aw, ise atuh na hlawnga am ka law theiki ni? Na phäha ta thih vai pi am kyüh nawngâ a ti.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesuh naw,a ti.
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.