1 Coríntios 16
Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs VC
VC Versão Católica
1 Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Paa den første Dag i Ugen lægge Enhver for sig selv Noget tilside og samle, som han har havt Velsignelse til, at Hjælpen ikke skal blive samlet først, naar jeg kommer.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende dem, hvilke I betroe dertil, med Breve, at føre Eders Gave til Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg skal reise derhen, da kunne de reise med mig.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Jeg vil komme til Eder, naar jeg er dragen igjennem Macedonien, (thi jeg drager igjennem Macedonien);
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 men hos Eder vil jeg maaskee blive eller endog overvintre, paa det I kunne ledsage mig, hvor jeg saa reiser hen.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Thi nu vil jeg ikke see Eder som Gjennemreisende, men jeg haaber at forblive nogen Tid hos Eder, om Herren vil tilstede.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 I Ephesus vil jeg forblive indtil Pintsedag;
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 thi mig er en stor og kraftig Adgang opladen, og der er mange Modstandere.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Men dersom Timotheus kommer, da seer til, at han kan blive hos Eder uden Frygt; thi han gjør Herrens Gjerning, ligesom og jeg.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Derfor skal Ingen foragte ham; men ledsager ham i Fred, at han kan komme til mig; thi jeg forventer ham med Brødrene.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Anlangende Apollos, den Broder, da har jeg meget formanet ham, at han skulde komme til Eder med Brødrene; men det var aldeles ikke hans Villie nu at komme, dog vil han komme, naar han faaer beleilig Tid.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Vaager, staaer faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Alt skee hos Eder i Kjærlighed!
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Men jeg beder Eder, Brødre! I kjende Stephanas’ Huus, at det er Achaias Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de Hellige:
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 saa viser ogsaa I Ærbødighed mod Saadanne og mod Enhver, som hjælper med og arbeider.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Men jeg glæder mig ved Stephanas’ og Fortunatus’ og Achaicus’ Nærværelse; thi Eders Savn have de erstattet.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 De have vederkvæget min Aand og Eders, skjønner derfor paa Saadanne.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Menighederne i Asia hilse Eder. Aqvilas og Priscilla hilse Eder meget i Herren, med Menigheden i deres Huus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Alle Brødrene hilse Eder, Hilser hverandre med et helligt Kys.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Hilsen med min, Paulus’, Haand,
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.