1 Coríntios 16

Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Paa den første Dag i Ugen lægge Enhver for sig selv Noget tilside og samle, som han har havt Velsignelse til, at Hjælpen ikke skal blive samlet først, naar jeg kommer.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende dem, hvilke I betroe dertil, med Breve, at føre Eders Gave til Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg skal reise derhen, da kunne de reise med mig.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Jeg vil komme til Eder, naar jeg er dragen igjennem Macedonien, (thi jeg drager igjennem Macedonien);
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 men hos Eder vil jeg maaskee blive eller endog overvintre, paa det I kunne ledsage mig, hvor jeg saa reiser hen.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Thi nu vil jeg ikke see Eder som Gjennemreisende, men jeg haaber at forblive nogen Tid hos Eder, om Herren vil tilstede.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 I Ephesus vil jeg forblive indtil Pintsedag;
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 thi mig er en stor og kraftig Adgang opladen, og der er mange Modstandere.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Men dersom Timotheus kommer, da seer til, at han kan blive hos Eder uden Frygt; thi han gjør Herrens Gjerning, ligesom og jeg.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Derfor skal Ingen foragte ham; men ledsager ham i Fred, at han kan komme til mig; thi jeg forventer ham med Brødrene.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Anlangende Apollos, den Broder, da har jeg meget formanet ham, at han skulde komme til Eder med Brødrene; men det var aldeles ikke hans Villie nu at komme, dog vil han komme, naar han faaer beleilig Tid.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Vaager, staaer faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Alt skee hos Eder i Kjærlighed!
14 Façam tudo com amor.
15 Men jeg beder Eder, Brødre! I kjende Stephanas’ Huus, at det er Achaias Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de Hellige:
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 saa viser ogsaa I Ærbødighed mod Saadanne og mod Enhver, som hjælper med og arbeider.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Men jeg glæder mig ved Stephanas’ og Fortunatus’ og Achaicus’ Nærværelse; thi Eders Savn have de erstattet.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 De have vederkvæget min Aand og Eders, skjønner derfor paa Saadanne.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Menighederne i Asia hilse Eder. Aqvilas og Priscilla hilse Eder meget i Herren, med Menigheden i deres Huus.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Alle Brødrene hilse Eder, Hilser hverandre med et helligt Kys.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Hilsen med min, Paulus’, Haand,
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.