1 Coríntios 16
Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Paa den første Dag i Ugen lægge Enhver for sig selv Noget tilside og samle, som han har havt Velsignelse til, at Hjælpen ikke skal blive samlet først, naar jeg kommer.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende dem, hvilke I betroe dertil, med Breve, at føre Eders Gave til Jerusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg skal reise derhen, da kunne de reise med mig.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Jeg vil komme til Eder, naar jeg er dragen igjennem Macedonien, (thi jeg drager igjennem Macedonien);
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 men hos Eder vil jeg maaskee blive eller endog overvintre, paa det I kunne ledsage mig, hvor jeg saa reiser hen.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Thi nu vil jeg ikke see Eder som Gjennemreisende, men jeg haaber at forblive nogen Tid hos Eder, om Herren vil tilstede.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I Ephesus vil jeg forblive indtil Pintsedag;
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 thi mig er en stor og kraftig Adgang opladen, og der er mange Modstandere.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Men dersom Timotheus kommer, da seer til, at han kan blive hos Eder uden Frygt; thi han gjør Herrens Gjerning, ligesom og jeg.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Derfor skal Ingen foragte ham; men ledsager ham i Fred, at han kan komme til mig; thi jeg forventer ham med Brødrene.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Anlangende Apollos, den Broder, da har jeg meget formanet ham, at han skulde komme til Eder med Brødrene; men det var aldeles ikke hans Villie nu at komme, dog vil han komme, naar han faaer beleilig Tid.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Vaager, staaer faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Alt skee hos Eder i Kjærlighed!
14 Façam tudo com amor.
15 Men jeg beder Eder, Brødre! I kjende Stephanas’ Huus, at det er Achaias Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de Hellige:
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 saa viser ogsaa I Ærbødighed mod Saadanne og mod Enhver, som hjælper med og arbeider.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Men jeg glæder mig ved Stephanas’ og Fortunatus’ og Achaicus’ Nærværelse; thi Eders Savn have de erstattet.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 De have vederkvæget min Aand og Eders, skjønner derfor paa Saadanne.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Menighederne i Asia hilse Eder. Aqvilas og Priscilla hilse Eder meget i Herren, med Menigheden i deres Huus.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Alle Brødrene hilse Eder, Hilser hverandre med et helligt Kys.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Hilsen med min, Paulus’, Haand,
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder!
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.