Tiago 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, kadne yago, kame neŋ tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋ mar huwartekyabe neŋ saba tagal tagal marbe al mali hoyaŋ yara moŋ, mere kuruŋde wor po kutek gobe nurde haŋ gogo. Niŋgeb deŋ budam al saba yird yird mar ma henayiŋ. Kura beleŋ po saba mar henayiŋ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Neŋ albe mata kurayen kurayende buluŋ teŋ hityen geb gogo gwaha dineŋ hime. Al kura mere soŋ ma heŋ hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ diliŋde buluŋmiŋ miŋmoŋ hiyyeŋ. Irde yiŋgeŋ keŋkela dufay heŋ gab mata teŋ hiyeŋ geb soŋ ma heŋ hiyeŋ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Be, hos go dufayniniŋ po gama irde kuwoŋ yeŋbe mohoŋ bana ain parwek yerde goyenter kaŋ feŋ teŋ gor yanarde yuluŋ titekeb hos goyen igiŋ dufayniniŋ po gama irde haŋyan.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Be, hakwa wor gwahade po. Hakwa kuruŋ wor po goyen meŋe tareŋ huwarde tuktawaŋ irde hiyeŋ. Goyenbe hakwa go teŋ kuŋ hiyeŋ al gore goŋ kura kwe yeŋ nurdeb hakwa tigiri teŋ teŋ det dirŋeŋ muŋ hakwa kimyaŋ beleŋ hi goyen tigiri tikeb hakwa kuruŋ goyen al gote dufay po gama irde kuyeŋ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Gwahade goyen po, det dirŋeŋ muŋ al mohoŋ bana gore mat mere forok yeŋ haŋ goreb alyen heŋ heŋmiŋ kuruŋ goyen kurabe igiŋ irde, kurabe buluŋ irde teŋ haŋyen. Be, kadilia kuruŋ hiyyeŋde kak boŋeŋ kura busare katyeŋbe daha tiyyeŋ? Busa kuruŋ gobe heŋ wor yeŋ kuyeŋ geb.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Niŋgeb mohoŋniniŋ wor kak boŋeŋ dirŋeŋ muŋ go gwahade goyen po, neŋ al kuruŋ gayen buluŋ dirde hiyen. Mohoŋniniŋbe mata buluŋ gasuŋ geb, gor matbe neŋ kuruŋ gayen buluŋ heŋ hityen. Mata buluŋ mohoŋniniŋde forok yeŋ haŋyen kuruŋ gobe kak beleŋ det kumga teŋ pasi hiyyeŋ gwahade goyen po heŋ heŋniniŋ kuruŋ gayen buluŋ wor po dirde hiyen. Irde funaŋbe mata buluŋ gote muruŋgem teŋbe kak alare heŋ humga kunayiŋ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Megen niŋ, hende niŋ, irde makaŋ bana niŋ dapŋa kurayen kurayenya nuya kuruŋ goyen al beleŋ igiŋ yade paka yirke yase heŋ yewek yagot mere nurnayiŋ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Goyenbe mohoŋniniŋbe al kura beleŋ epte ma mala tiyyeŋ. Dapŋa duwi yara meteŋeŋ wor po. Niŋgeb hugiŋeŋ ugala titiŋde po heŋ mere buluŋ teŋ hiyen. Irde det buluŋ al beleŋ nene kamtek go gwahade goyen po, al buluŋ yirde hiyen.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Neŋbe mohoŋniniŋ gore Adoniniŋ Doyaŋ Al Kuruŋ turuŋ irde hityen. Irdeb gore po al hoyaŋ Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ yara yiryiŋ goyen karan yurde teŋ hityen.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mohoŋniniŋ uŋkureŋ bana gor mat po Al Kuruŋ turuŋ irdeb bana gore po al karan yurde teŋ hityen. Niŋgeb, kadne yago, mata gwahade gobe igiŋ moŋ geb tubul po tinayiŋ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Feya makaŋyabe igiŋ fe diliŋ uŋkureŋde mat po marde waŋ hiriryeŋ? Epte moŋ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Irde igiŋ fik he hende olip he igineŋ forok yenayiŋ? Irde wain igineŋ gob fik he hende forok yenayiŋ? Epte moŋ. Gwahade goyen po, makaŋ waŋ ala heŋ hiyende gorbe epte ma fe yase forok yiyyeŋ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Be, dufay wukkek miŋyaŋ albe ne nurhem nurhem mata gob hubu. Niŋgeb deŋ kura beleŋ, “Dufay wukkekne miŋyaŋ geb, Al Kuruŋyen dufay keŋkela bebak teŋ hime,” yiyyeŋ al gobe ne nurhem nurhem mata go tubul teŋ mata igiŋ teŋ hinayiŋ. Irkeb keneŋbe meremiŋ fudinde yeŋ nurtek.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Munaŋ kuratiŋ kura kadom igiŋ mat hike yeneŋ daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ nurd nurd mataya kudiŋ mataya miŋyaŋ al gobe, “Nebe dufay wukkeknem yaŋ,” yeŋ parpar teŋ mere fudinde pel irde usi ma po teŋ hiyeŋ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Dufay wukkek deŋ beleŋ yeŋ haŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat ma waŋ hi. Megen niŋ po, Holi Spirityen dufay moŋ, Uŋgurayen.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Gwahade geb deŋ beleŋ kudiŋ mataya ditiŋ igiŋ mat hike yeneŋ daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ nurd nurd mataya teŋ hinayiŋbe kadom bearar gird teŋ teŋ mata forok yirde hinayiŋ. Irde mata buluŋ kurayen kurayen forok yirde hinayiŋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Goyenbe dufay wukkek Al Kuruŋ hitte mat watiŋ gobe dufay buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ wor po hiyyeŋ. Irkeb dufay go miŋyaŋ marbe biŋ kamke al hoyaŋya igiŋ hinayiŋ. Irde biŋ yurumŋeŋ hinayiŋ. Irde balmiŋ heŋ al hoyaŋde mere nurde hinayiŋ. Irde albe buniŋeŋ yirde hinayiŋ. Irde mata igiŋ kurayen kurayen teŋ hinayiŋ. Irde al kura po igiŋ igiŋ yirde kurabe buluŋ buluŋ ma yirde hinayiŋ. Mel gobe biŋde mat fudinde wor po Yesu gama irde hinayiŋ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Niŋgeb biŋ kamke al hoyaŋya igiŋ heŋ heŋ mata forok irde hinayiŋ marbe mata go tareŋ po irkeb al hoyaŋ wor yeneŋbe Al Kuruŋ diliŋde mata huwak teŋ hinayiŋ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.