Tiago 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Be, kadne yago, deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu al turŋuŋ yaŋ wor po goke dufaytiŋ saŋiŋ irde haŋ. Niŋgeb al kura po igiŋ igiŋ yirde, kurabe buluŋ buluŋ ma yirde hinayiŋ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Be, al irawa kura dende gabu gasuŋde gor wayiryeŋ. Kurabe horam yaŋ al, uliŋ umŋa igiŋ damum hende wor po goyen yerde wayyeŋ. Irke goya goyen po al siksukŋeŋ kura det erek erekkeŋ tikiŋ miŋyaŋ buluŋ goyen yerde gor wayyeŋ.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Irkeb deŋbe al umŋa igiŋ igiŋ teŋ wayyeŋ al goke po nurde gargar irde, “Gebe waŋ gasuŋ igiŋde gar kepera,” innayiŋ. Gega al siksukŋeŋ gobe, “Gebe al deŋgem moŋ geb, irar ira huwara. Ey, moŋge waŋ gasuŋ malire kahaŋne miŋde gar kepera,” innayiŋ.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Deŋ beleŋ gwaha tinayiŋbe bitiŋ bana dufay buluŋ miŋyaŋ geb, gogo mata gwahade tihit yeŋ bebak tinayiŋ. Irde deŋ Yesuyen alya bereya bana bipti kuruŋ forok irhet yeŋ nurnayiŋ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Kadne yago, deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Niŋgeb merene ga nurnaŋ. Al siksukŋeŋbe megen niŋ marte diliŋdebe al mali deŋem moŋ yeŋ yeneŋ haŋyen. Gega Al Kuruŋbe al gwahade gore yeŋ ge dufaymiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ diliŋde al deŋem yaŋ henayiŋ yeŋ basiŋa yiryiŋ. Irkeb yeŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ mar goyen kame alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ hinayiŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen tenayiŋ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gega deŋbe al siksukŋeŋ goyen palap ma po yirde haŋ. Goyenbe ganuŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde kanduk duneŋ haŋyen? Samuŋ miŋyaŋ mar beleŋbe gogo ma merem yaŋ dirde merere dukuŋ haŋ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Go mar goreb deŋ beleŋ Kuruŋniniŋ yeŋ igiŋ wor po nurde haŋ al Yesu goyen mere buluŋ mat irde haŋyen geb.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Be, Al Kuruŋyen asaŋde saba kuruŋ kura, “Gigeŋ ge amaŋeŋ nurde ha gwahade goyen po, al hoyaŋ niŋ wor amaŋeŋ nurde hayiŋ,” yeŋ katiŋ hi. Niŋgeb yitiŋ gwahade po gama irde haŋ kenem igiŋ teŋ haŋ yeŋ nurd duneŋ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Goyenbe al kura po igiŋ igiŋ irdeb kurabe keneŋ wasak teŋ haŋ kenem deŋbe Al Kuruŋyen saba pel irde haŋ geb, mata buluŋ mar yeŋ nurd dunyeŋ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Fudinde, al kura Al Kuruŋyen saba tumŋaŋ nurde keŋkela gama yirde hiyeŋ gega, uŋkureŋ muŋ kura soŋ hiyyeŋ gobe sabamiŋ goyen tumŋaŋ soŋ hihi yeŋ kinyeŋ geb gago dineŋ hime.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ, “Al berem yaŋbe bere hoyaŋya ma duwan teŋ hinayiŋ,” yiriŋ goya, “Al ma gasa yirke kamnayiŋ,” yiriŋ goyen uŋkureŋ kura soŋ henayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ sabamiŋ kuruŋ goyen soŋ hahaŋ yeŋ dinyeŋ. Niŋgeb al berem yaŋ kura gore bere hoyaŋ kura ma duwan iryeŋ gega, al hoyaŋ kura bida iryeŋbe sabamiŋ kuruŋ goyen soŋ hiyyeŋ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Niŋgeb al hoyaŋ niŋ amaŋeŋ nurde hinayiŋ yitiŋ Al Kuruŋyen saba kuruŋ goyen po gama irde mere teŋ mata teŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe mata buluŋ bana ma hinayiŋ. Munaŋ gwaha ma teŋ hinayiŋbe sabamiŋ kuruŋ gore po Al Kuruŋ beleŋ diliŋde merem yaŋ diryeŋ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Goyenpoga al kura al hoyaŋ buniŋeŋ ma yirde hiyeŋ gobe kame Al Kuruŋ diliŋ mar huwarkeb yeŋ wor buniŋeŋ ma iryeŋ. Munaŋ al kura al hoyaŋ buniŋeŋ yirde hiyeŋ gobe Al Kuruŋ wor buniŋeŋ iryeŋ geb, merem yaŋ yird yird nalu funaŋde yeŋ diliŋ mar huward huward niŋ kafura ma hiyyeŋ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Be, kadne yago, al kurabe yiŋgeŋ ge yeŋbe, “Nebe Yesu niŋ dufayne saŋiŋ irde hime,” yeŋ hiyeŋ gega, matamiŋbe hoyaŋ po kuŋ hiyeŋbe mere gwaha tiyyeŋ gore epte ma igiŋ iryeŋ. Niŋgeb al gore, “Yesu niŋ dufayne tareŋ irde hime,” yeŋ hi goke Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋde mat epte ma tumulgaŋ tiyyeŋ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Be, kadtiŋ kura bere daw ma al diriŋ daw gobe uliŋ umŋa igiŋ mat teŋ biŋge go kura netek miŋmoŋ wor po hiyeŋ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Goyenbe deŋ beleŋ keneŋbe, “Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ girde hi geb igiŋ kwayiŋ. Meŋe girkeb meŋe diba kura hor irayiŋ. Biŋge nene ep hawayiŋ,” innayiŋ. Goyenpoga det goke amu wor po heŋ hi goyen kura muŋ ma faraŋ urdeb mere uliŋ po gwahade innayiŋbe meretiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Niŋgeb gwahade goyen po, “Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hite,” yeŋ haŋ gega, matatiŋbe hoyaŋ po kuŋ hi kenem, “Yesu niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irde hite,” yeŋ haŋ gobe duldul yeŋ haŋ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Goyenbe al kura beleŋ merene fudinde yeŋ ma nurdeb, “Yesu niŋ dufay tareŋ ird irdya gote mata teŋ teŋyabe hoyaŋ hoyaŋ geb,” yeŋ haŋyen. Gega meremiŋ gobe fudinde moŋ. Meremiŋ gokeb ne beleŋ wol heŋbe, “Gebe Yesu niŋ dufayge tareŋ iraŋ gega, mata igiŋ ma teŋ hayiŋbe daha mat dufayge saŋiŋ iraŋ goyen fudinde yeŋ nurtek? Epte moŋ. Munaŋ nebe mata igiŋ teŋ himekeb matane goreb dufayne Yesu niŋ tareŋ irde himyen gobe fudinde yeŋ gikala giryeŋ,” ineŋ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Gebe Al Kuruŋbe uŋkureŋ po hi yeŋ nurde ha. Gobe igiŋ. Goyenbe uŋgura wor gwahade po yeŋ nurdeb yeŋ ge kafura heŋ barbar yeŋ haŋ. Niŋgeb Al Kuruŋbe uŋkureŋ po hi yeŋ nurde ha gega, mata igiŋ ma teŋ hayiŋ gobe miŋ miŋmoŋ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Deŋbe da kukuwa wor po? “Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hite,” yeŋ haŋ gega, matatiŋbe igiŋ moŋ kenem, meretiŋ gobe miŋ miŋmoŋ goyen daha mat dikala dirmeke gab keŋkela bebak tinayiŋ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Be, asininiŋ Abrahambe Al Kuruŋyen mere po nurdeb urmiŋ Aisak goyen Al Kuruŋ galak ire yeŋ tukuŋ hora beleŋ po alta irdeb go hende kerde kumga teŋ Al Kuruŋ doloŋ ireŋ tiyyiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ go keneŋbe al huwak inyiŋ.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham mata tiyyiŋ goreb keŋkela dikala dirde hi. Dufayya matayabe hoyaŋ hoyaŋ moŋ, tuŋande wor po. Yeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iryiŋ geb, meremiŋ po gama irde mata tiyyiŋ gogo. Niŋgeb matamiŋ goreb dufaymiŋbe fudinde wor po ep hitiŋ goyen kawan iryiŋ.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Irdeb matamiŋ goreb Al Kuruŋyen asaŋde, “Abrahambe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ beleŋ al huwak kinyiŋ,” yitiŋ gote miŋ goyen kawan forok iryiŋ. Abrahambe gwaha tiyyiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ kadne yeŋ nurd uneŋ hinhin.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Niŋgeb Al Kuruŋ diliŋde huwak heŋ heŋ beleŋ gobe yeŋ ge dufay tareŋ ird ird po moŋ. Matatiŋde manaŋ meremiŋ gama irnayiŋbe yeŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Gwahade goyen po, belen niŋ leplep bere deŋembe Rahap goyen Yeriko taunde hinhin wor Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ tikeb Al Kuruŋ beleŋ bere huwak inyiŋ. Bere gobe Israel al irawa kura Yosuwa beleŋ, “Yeriko taunde balmiŋ kuŋ naŋa tulyaŋ kuŋbe waŋ momoŋ niryi,” yinke kukeb gor niŋ mar beleŋ gasa yirnak yeŋ bere gore yamiŋde yukuŋbe balmiŋde beleŋ hoyaŋ mat yad yerke mulgaŋ heŋ kwaryum.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Niŋgeb al kamtiŋ hakwambe toneŋ miŋmoŋ gwahade goyen po, al kura beleŋ, “Al Kuruŋ niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irde hite,” yeŋ hinayiŋ gega, matamiŋ hoyaŋ kukeb, meremiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.