Tiago 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, kadne yago, deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu al turŋuŋ yaŋ wor po goke dufaytiŋ saŋiŋ irde haŋ. Niŋgeb al kura po igiŋ igiŋ yirde, kurabe buluŋ buluŋ ma yirde hinayiŋ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Be, al irawa kura dende gabu gasuŋde gor wayiryeŋ. Kurabe horam yaŋ al, uliŋ umŋa igiŋ damum hende wor po goyen yerde wayyeŋ. Irke goya goyen po al siksukŋeŋ kura det erek erekkeŋ tikiŋ miŋyaŋ buluŋ goyen yerde gor wayyeŋ.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Irkeb deŋbe al umŋa igiŋ igiŋ teŋ wayyeŋ al goke po nurde gargar irde, “Gebe waŋ gasuŋ igiŋde gar kepera,” innayiŋ. Gega al siksukŋeŋ gobe, “Gebe al deŋgem moŋ geb, irar ira huwara. Ey, moŋge waŋ gasuŋ malire kahaŋne miŋde gar kepera,” innayiŋ.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Deŋ beleŋ gwaha tinayiŋbe bitiŋ bana dufay buluŋ miŋyaŋ geb, gogo mata gwahade tihit yeŋ bebak tinayiŋ. Irde deŋ Yesuyen alya bereya bana bipti kuruŋ forok irhet yeŋ nurnayiŋ.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Kadne yago, deŋ ge amaŋeŋ nurde hime. Niŋgeb merene ga nurnaŋ. Al siksukŋeŋbe megen niŋ marte diliŋdebe al mali deŋem moŋ yeŋ yeneŋ haŋyen. Gega Al Kuruŋbe al gwahade gore yeŋ ge dufaymiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ diliŋde al deŋem yaŋ henayiŋ yeŋ basiŋa yiryiŋ. Irkeb yeŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ mar goyen kame alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ hinayiŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen tenayiŋ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Gega deŋbe al siksukŋeŋ goyen palap ma po yirde haŋ. Goyenbe ganuŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde kanduk duneŋ haŋyen? Samuŋ miŋyaŋ mar beleŋbe gogo ma merem yaŋ dirde merere dukuŋ haŋ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Go mar goreb deŋ beleŋ Kuruŋniniŋ yeŋ igiŋ wor po nurde haŋ al Yesu goyen mere buluŋ mat irde haŋyen geb.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Be, Al Kuruŋyen asaŋde saba kuruŋ kura, “Gigeŋ ge amaŋeŋ nurde ha gwahade goyen po, al hoyaŋ niŋ wor amaŋeŋ nurde hayiŋ,” yeŋ katiŋ hi. Niŋgeb yitiŋ gwahade po gama irde haŋ kenem igiŋ teŋ haŋ yeŋ nurd duneŋ.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Goyenbe al kura po igiŋ igiŋ irdeb kurabe keneŋ wasak teŋ haŋ kenem deŋbe Al Kuruŋyen saba pel irde haŋ geb, mata buluŋ mar yeŋ nurd dunyeŋ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Fudinde, al kura Al Kuruŋyen saba tumŋaŋ nurde keŋkela gama yirde hiyeŋ gega, uŋkureŋ muŋ kura soŋ hiyyeŋ gobe sabamiŋ goyen tumŋaŋ soŋ hihi yeŋ kinyeŋ geb gago dineŋ hime.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ, “Al berem yaŋbe bere hoyaŋya ma duwan teŋ hinayiŋ,” yiriŋ goya, “Al ma gasa yirke kamnayiŋ,” yiriŋ goyen uŋkureŋ kura soŋ henayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ sabamiŋ kuruŋ goyen soŋ hahaŋ yeŋ dinyeŋ. Niŋgeb al berem yaŋ kura gore bere hoyaŋ kura ma duwan iryeŋ gega, al hoyaŋ kura bida iryeŋbe sabamiŋ kuruŋ goyen soŋ hiyyeŋ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Niŋgeb al hoyaŋ niŋ amaŋeŋ nurde hinayiŋ yitiŋ Al Kuruŋyen saba kuruŋ goyen po gama irde mere teŋ mata teŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe mata buluŋ bana ma hinayiŋ. Munaŋ gwaha ma teŋ hinayiŋbe sabamiŋ kuruŋ gore po Al Kuruŋ beleŋ diliŋde merem yaŋ diryeŋ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Goyenpoga al kura al hoyaŋ buniŋeŋ ma yirde hiyeŋ gobe kame Al Kuruŋ diliŋ mar huwarkeb yeŋ wor buniŋeŋ ma iryeŋ. Munaŋ al kura al hoyaŋ buniŋeŋ yirde hiyeŋ gobe Al Kuruŋ wor buniŋeŋ iryeŋ geb, merem yaŋ yird yird nalu funaŋde yeŋ diliŋ mar huward huward niŋ kafura ma hiyyeŋ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Be, kadne yago, al kurabe yiŋgeŋ ge yeŋbe, “Nebe Yesu niŋ dufayne saŋiŋ irde hime,” yeŋ hiyeŋ gega, matamiŋbe hoyaŋ po kuŋ hiyeŋbe mere gwaha tiyyeŋ gore epte ma igiŋ iryeŋ. Niŋgeb al gore, “Yesu niŋ dufayne tareŋ irde hime,” yeŋ hi goke Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋde mat epte ma tumulgaŋ tiyyeŋ.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Be, kadtiŋ kura bere daw ma al diriŋ daw gobe uliŋ umŋa igiŋ mat teŋ biŋge go kura netek miŋmoŋ wor po hiyeŋ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Goyenbe deŋ beleŋ keneŋbe, “Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ girde hi geb igiŋ kwayiŋ. Meŋe girkeb meŋe diba kura hor irayiŋ. Biŋge nene ep hawayiŋ,” innayiŋ. Goyenpoga det goke amu wor po heŋ hi goyen kura muŋ ma faraŋ urdeb mere uliŋ po gwahade innayiŋbe meretiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Niŋgeb gwahade goyen po, “Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hite,” yeŋ haŋ gega, matatiŋbe hoyaŋ po kuŋ hi kenem, “Yesu niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irde hite,” yeŋ haŋ gobe duldul yeŋ haŋ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Goyenbe al kura beleŋ merene fudinde yeŋ ma nurdeb, “Yesu niŋ dufay tareŋ ird irdya gote mata teŋ teŋyabe hoyaŋ hoyaŋ geb,” yeŋ haŋyen. Gega meremiŋ gobe fudinde moŋ. Meremiŋ gokeb ne beleŋ wol heŋbe, “Gebe Yesu niŋ dufayge tareŋ iraŋ gega, mata igiŋ ma teŋ hayiŋbe daha mat dufayge saŋiŋ iraŋ goyen fudinde yeŋ nurtek? Epte moŋ. Munaŋ nebe mata igiŋ teŋ himekeb matane goreb dufayne Yesu niŋ tareŋ irde himyen gobe fudinde yeŋ gikala giryeŋ,” ineŋ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gebe Al Kuruŋbe uŋkureŋ po hi yeŋ nurde ha. Gobe igiŋ. Goyenbe uŋgura wor gwahade po yeŋ nurdeb yeŋ ge kafura heŋ barbar yeŋ haŋ. Niŋgeb Al Kuruŋbe uŋkureŋ po hi yeŋ nurde ha gega, mata igiŋ ma teŋ hayiŋ gobe miŋ miŋmoŋ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Deŋbe da kukuwa wor po? “Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hite,” yeŋ haŋ gega, matatiŋbe igiŋ moŋ kenem, meretiŋ gobe miŋ miŋmoŋ goyen daha mat dikala dirmeke gab keŋkela bebak tinayiŋ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Be, asininiŋ Abrahambe Al Kuruŋyen mere po nurdeb urmiŋ Aisak goyen Al Kuruŋ galak ire yeŋ tukuŋ hora beleŋ po alta irdeb go hende kerde kumga teŋ Al Kuruŋ doloŋ ireŋ tiyyiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ go keneŋbe al huwak inyiŋ.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Abraham mata tiyyiŋ goreb keŋkela dikala dirde hi. Dufayya matayabe hoyaŋ hoyaŋ moŋ, tuŋande wor po. Yeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iryiŋ geb, meremiŋ po gama irde mata tiyyiŋ gogo. Niŋgeb matamiŋ goreb dufaymiŋbe fudinde wor po ep hitiŋ goyen kawan iryiŋ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Irdeb matamiŋ goreb Al Kuruŋyen asaŋde, “Abrahambe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ beleŋ al huwak kinyiŋ,” yitiŋ gote miŋ goyen kawan forok iryiŋ. Abrahambe gwaha tiyyiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ kadne yeŋ nurd uneŋ hinhin.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Niŋgeb Al Kuruŋ diliŋde huwak heŋ heŋ beleŋ gobe yeŋ ge dufay tareŋ ird ird po moŋ. Matatiŋde manaŋ meremiŋ gama irnayiŋbe yeŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Gwahade goyen po, belen niŋ leplep bere deŋembe Rahap goyen Yeriko taunde hinhin wor Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ tikeb Al Kuruŋ beleŋ bere huwak inyiŋ. Bere gobe Israel al irawa kura Yosuwa beleŋ, “Yeriko taunde balmiŋ kuŋ naŋa tulyaŋ kuŋbe waŋ momoŋ niryi,” yinke kukeb gor niŋ mar beleŋ gasa yirnak yeŋ bere gore yamiŋde yukuŋbe balmiŋde beleŋ hoyaŋ mat yad yerke mulgaŋ heŋ kwaryum.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Niŋgeb al kamtiŋ hakwambe toneŋ miŋmoŋ gwahade goyen po, al kura beleŋ, “Al Kuruŋ niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irde hite,” yeŋ hinayiŋ gega, matamiŋ hoyaŋ kukeb, meremiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.