Romanos 12

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ neŋ gayen buniŋeŋ wor po dirde hiyen geb, mere tareŋ po direŋ tihim: megen heŋya dindikeŋ goyen det kura Al Kuruŋ galak irtiŋ yara Al Kuruŋ unnayiŋ. Gwaha irniŋ yeŋbe dindikeŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde wukkek, yeŋ beleŋ amaŋeŋ nurtek mat po mata teŋ hinayiŋ. Mata gwaha teŋ hinayiŋ gobe Holi Spirityen saŋiŋde Al Kuruŋ doloŋ ird ird matabe gogo teŋ hinayiŋ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Irde megen niŋ marte mata go ma gama irde hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe dufaytiŋ gergeŋ igiŋ po yirde matatiŋ hoyaŋ teŋ hinayiŋ. Gwaha irde gab Al Kuruŋyen dufay goyen keneŋ bebak teŋ hinayiŋ. Al Kuruŋyen dufayde det damiŋbe igiŋ, mata dahadebe Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hiyen, irde mata damiŋbe Al Kuruŋ diliŋde buluŋ miŋmoŋ goyen yeneŋ keŋkela bebak teŋ hinayiŋ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Be, Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ nirde igiŋ igiŋ nirde meteŋmiŋ nuntiŋ geb, deŋ haŋ kuruŋ goyen mere kura direŋ tihim. Merebe gahade: deŋ bana goyen al kura yiŋgeŋbe al gwahade moŋ gega, nebe al gwahade yeŋ yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hiyeŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ ird ird goyen bitiŋ bana kirtiŋ gobe dahade, kuruŋ ma dirŋeŋ goyen keŋkela dufay heŋ bebak teŋ gab deŋ duŋkureŋ duŋkureŋbe dahade haŋ goyen nurde hinayiŋ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Gobe neŋ kuruŋ gabe ulniniŋ pigiŋ manaŋ, irde ulniniŋdebe det kurayen kurayen goyen gor haŋ geb, gago dineŋ hime. Be, det gobe meteŋ uŋkureŋ po ma teŋ haŋ, hoyaŋ hoyaŋ teŋ haŋ.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Niŋgeb gwahade goyen po, neŋbe budam wor po gega, Yesu Kristuya heŋbe Yesuyen uliŋ pigiŋ po hitiŋ hite. Irde neŋ duŋkureŋ duŋkureŋbe Yesuyen alya bereya hoyaŋ hoyaŋ goyen faraŋ yurd yurd niŋ hite.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Goke teŋbe neŋ kuruŋ gabe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirdeb Holi Spirityen tareŋ forok ird ird mata kurayen kurayen goyen nende gigen duntiŋ hite. Gwahade duntiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ neŋ duŋkureŋ duŋkureŋ damiŋ duneŋ yeŋ dufaymiŋ kirtiŋ goyen po gama irde duneŋ hiyen. Niŋgeb al kura Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagal tagal mata miŋyaŋ kenem Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hitiŋ gobe kuruŋ ma dirŋeŋ goyen keneŋ bebak teŋ gab meteŋbe goyen tuŋande po meteŋ teŋ hiyeŋ.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Al kura al hoyaŋ faraŋ yurd yurd saŋiŋ titiŋ kenem go tareŋ titiŋ goyen gama irde al faraŋ yurde hiyeŋ. Munaŋ al saba yird yird tareŋ titiŋ kenem yeŋ wor gwahade po, saba yirde hiyeŋ.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Be, al kura al hoyaŋ kanduk yenke saŋiŋ yird yird tareŋ titiŋ kenem gwahade po teŋ hiyeŋ. Munaŋ al kura al hoyaŋ det yuneŋ yuneŋ tareŋ titiŋ kenem wilakŋeŋ nurdeya det al yuneŋ hiyeŋ. Irde al kura doyaŋ al heŋ heŋ tareŋ titiŋ kenem al gobe yul ma yeŋbe al hoyaŋ keŋkela doyaŋ yirde hiyeŋ. Irde al kura al hoyaŋ buniŋeŋ yird yird saŋiŋ titiŋ kenem al gobe amaŋ dufay hende gwaha teŋ hiyeŋ.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Be, deŋbe al hoyaŋ niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋyabe bitiŋde mat fudinde wor po gwaha teŋ hinayiŋ. Irde mata buluŋbe harhoktiŋ yuneŋ, mata igiŋbe tareŋ po yanarde hinayiŋ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Kadtiŋya kadom amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ eke merere po hinayiŋ. Irde dindikeŋ turuŋ yirtiŋeŋbe kadtiŋ yago wa turuŋ yirde hinayiŋ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Be, Al Kuruŋyen meteŋ teŋ teŋ niŋ piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Tareŋ po heŋbe bitiŋ bana mat wor po Al Kuruŋyen meteŋ teŋ hinayiŋ.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Irde Al Kuruŋ beleŋ igiŋ diryeŋ yeŋ goke doyaŋ heŋya amaŋeŋ po nurde hinayiŋ. Kanduk bana heŋyabe Al Kuruŋ beleŋ kanduk go pasi iryeŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ niŋ piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Irde hugiŋeŋ Al Kuruŋ mere irde hinayiŋ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Be, Al Kuruŋyen alya bereya kura det kuraŋ amu heŋ hike yeneŋbe dettiŋ kura yuneŋ hinayiŋ. Irde al hoyaŋ yatiŋde wakeb gargar yirde hinayiŋ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Be, al kura buluŋ buluŋ dirde hinayiŋ mar goyen Al Kuruŋyen tareŋde guram yirde saŋiŋ yirde hinayiŋ. Sopte dineŋ hime. Al goyen guram yirde tareŋ yirde hinayiŋ, karan ma yurde hinayiŋ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Irde alya bereya amaŋeŋ nurde hikeb deŋ wor yeŋ nurnayiŋ gwahade goyen po amaŋeŋ nurde hinayiŋ. Irde alya bereya eseŋ hikeb deŋ wor yeŋ nurnayiŋ gwahade goyen po nurde eseŋ hinayiŋ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Dindikeŋ uliŋbe awalikde hinayiŋ. Irde dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋbe al mali deŋem moŋ mar goya awalik heŋ heŋ niŋ amaŋeŋ nurde hinayiŋ. Irde, “Neŋbe dufay wukkeŋ epte hite,” yeŋ ma nurde hinayiŋ.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Be, al kura beleŋ buluŋ buluŋ dirkeb wol hihim yeŋ buluŋ ma irde hinayiŋ. Al tumŋaŋ diliŋde mata igiŋ po teŋ teŋ niŋ keŋkela heŋ ga hinayiŋ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Irde bitiŋ kamke al hoyaŋya tumŋaŋ awalikde heŋ heŋ belŋeŋ kura hike kenem gwahade heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinayiŋ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kadne yago, al kura beleŋ buluŋ dirkeb wol ma heŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ haniŋde kerde hinayiŋ. Irkeb yeŋ beleŋ gab al goke bearar teŋ muruŋgem buluŋ unyeŋ. Al Kuruŋyen asaŋde Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Buluŋ diraŋ mar goyen wol heŋ heŋ gobe nere meteŋ. Ne beleŋ gab matamiŋ gote muruŋgem yuneŋ,” yiriŋ geb, gago dineŋ hime.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ, “Asogoge kura biŋge kamke yeneŋbe biŋge yuneŋ hayiŋ. Fe niŋ yirkeb fe yuneŋ hayiŋ. Gwaha teŋ hayiŋ goyen geneŋbe mel gobe memya niŋ yumu henayiŋ. Gobe kak kulum bok yeŋ hitiŋ yade al go tonaŋ hende yerayiŋ go gwahade goyen,” yitiŋ geb, wol ma heŋ mata igiŋ gwahade po teŋ hinayiŋ.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Mata buluŋ beleŋ fole dirtek ma hinayiŋ. Gwahade hitŋeŋbe mata igiŋ po teŋ hinayiŋ. Irkeb goreb mata buluŋ fole irde hiyeŋ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.