Romanos 11

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, Israel marte matabe gwahade geb, Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ goyen pel yiryiŋ? Moŋ, gwaha ma yiryiŋ! Nigeŋ wor Israel mar al, irde Abrahamyen asem, irde Benyaminyen miŋde niŋ al.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Fudinde, Al Kuruŋbe Israel mar goyen forok ma yekeya basiŋa yiryiŋ geb, alya bereyamiŋ go ma pel yiryiŋ. Be, deŋbe Al Kuruŋyen asaŋde Al Kuruŋyen mere basaŋ al Elaia beleŋ Israel mar niŋ igiŋ ma nurde Al kuruŋ gusuŋaŋ iryiŋ gote baraŋmiŋbe bitiŋ sir ma yeŋ hiyen gogo.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Be, Elaia beleŋ Al Kuruŋ gaha inyiŋ: “Doyaŋ Al Kuruŋ, mere basaŋ margebe gasa yirke kamaŋ. Irde ge galak girde haŋyen altabe pir yirde pasi haŋ. Ne muŋ po gab gago hime gega, ne wor mununniŋ teŋ haŋ,” inyiŋ.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ dahade wol hiriŋ? Yeŋ beleŋ gahade wol hiriŋ: “Nebe nigeŋ ge Israel mar 7,000 basiŋa yirmiriŋ haŋ. Niŋgeb mel gobe det toneŋ kura Bal ineŋ haŋyen goyen ma doloŋ irde haŋ,” inyiŋ.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Niŋgeb gayenter gayen wor Israel mar bana al kura Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde basiŋa yirtiŋ mar kura haŋ.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirtiŋ geb, basiŋa yiryiŋ. Mel gote mata igiŋ goke ma basiŋa yiryiŋ. Munaŋ matamiŋ igiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ manhan yeŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hewoŋ.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Niŋgeb Israel mar niŋ daha yetek? Mel gobe Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinhan. Goyenpoga gwahade ma hamiŋ. Alya bereya Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiye yeŋ basiŋa yirtiŋ mar gore muŋ po gab Al Kuruŋ diliŋde al huwak hamiŋ. Munaŋ budam kuruŋ gobe biŋ tareŋ wor po irde Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Matamiŋ gwahade goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Irde Dewit beleŋ gaha yiriŋ:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Go mar goyen diliŋ titmiŋ heŋbe epte ma naŋkenwoŋ.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Be, Israel mar gwahade haŋ goke gusuŋaŋ kura direŋ. Israel mar yakteŋ gasa yiryeŋ yitiŋ goyenbe fudinde gwaha yirke hugiŋeŋ buluŋ po heŋbe sopte igiŋ hetek ma henayiŋ? Moŋ! Israel mar gote mata buluŋ niŋ teŋbe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen yumulgaŋ tiyyiŋ. Gogab Israel mar beleŋ go yeneŋbe, “Daniŋ geb neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarwoŋ yeŋ nurdeb gogo Al Kuruŋ beleŋ gwaha yiryiŋ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Be, Israel mar beleŋ mata buluŋ tiyamiŋ goke teŋ Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ megen haŋ kuruŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Irde Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere gama ird ird niŋ soŋ hamiŋ goke teŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Niŋgeb Israel mar tumŋaŋ Al Kuruŋ hitte mulgaŋ henayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ daha tiyyeŋ? Yeŋbe amaŋeŋ wor po nurdeb al igiŋ igiŋ yiryeŋ gobe kuruŋ wor po, haŋkapya igiŋ igiŋ yiryiŋ gote folek wor po yiryeŋ!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Be, deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen mere kura direŋ tihim. Nebe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kuŋ merene tagalde hayiŋ nineŋbe meteŋ go nuntiŋ geb, meteŋne goke turuŋ turuŋ titek hime.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Gwaha teŋ himekeb nigen al Israel mar goyen neneŋbe, “Daniŋ neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarke mel goyen kura Yesu nurd unkeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiwoŋ yeŋ nurde gwaha teŋ himyen.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ mel go harhok yuneŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen awalik yiryiŋ. Gega Israel mar gore Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ hekeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ teŋ daha yiryeŋ? Igiŋ wor po yiryeŋ. Go tinayiŋ gobe al kamtiŋde mat huwartiŋ yara tinayiŋ.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Mata gwahade forok yiyyeŋ gobe beret kura Al Kuruŋ unniŋ yeŋ kaŋbe ubala teŋ parwek dirŋeŋ muŋ kura Al Kuruŋ galak irnayiŋ gobe beret kuruŋ goyen wor tumŋaŋ Al Kuruŋyen hiyyeŋ go gwahade goyen. Irde he kura goyen filginiŋbe Al Kuruŋ beleŋ wukkek iryeŋbe he gote haniŋya pigiŋya kuruŋ goyen wor wukkek henayiŋ go gwahade goyen.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Be, olip he yase gote haniŋ kura walde yemeydeb olip he duwi kurate haniŋ teŋbe waltiŋde gore tur irke he duwi gote haniŋbe he yase gote haniŋ hiriŋ. Irde olip yase filginiŋ beleŋ fe tuluŋ teŋ hi goyen olip duwi haniŋ gor tur irtiŋ goyen wor fimiŋ goyen tuluŋ teŋ gergeŋ hiriŋ. Be, olip duwi haniŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gogo. Munaŋ olip yase haniŋ gobe Israel mar. Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋ harhok unamiŋ gote gasuŋbe deŋ beleŋ tamiŋ.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ he yase gote haniŋ waltiŋ Israel mar goyen det dirŋeŋ yeŋ ma nurde yuneŋ hinayiŋ. Deŋbe duliŋ po tur dirtiŋ haŋ. Deŋ beleŋ olip yase gote filginiŋ goyen tareŋ ma irde haŋ. Gwahade yarabe filginiŋ gore gab deŋ goyen saŋiŋ dirde hi.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Goyenpoga deŋ beleŋ huwardeb, “Gwaha, goyenbe olip yase gote haniŋ Israel marbe baŋ yeŋ kattiŋ yara geb, neŋ gare gasuŋmiŋ titiŋ go,” yeŋ haŋ.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Be, gobe fudinde gega, mel gobe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ ma yirkeb gogo walde yimiyyiŋ. Munaŋ deŋbe yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋde matbe gogo gasuŋmiŋ tamiŋ. Deŋ wor Al Kuruŋ beleŋ Israel mar pel yiryiŋ gwahade goyen diryeŋ geb, dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Al Kuruŋ beleŋ he yase gote haniŋ wor po goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yirkeb walde yimiyyiŋ. Niŋgeb deŋ olip duwi haniŋ duliŋ dawaŋ gor tur dirtiŋ goyen Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ ma yirnayiŋbe walde demey demeymiŋbe meteŋeŋ moŋ geb, dindigeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Niŋgeb Al Kuruŋbe igiŋ igiŋ po ma diryeŋ, buluŋ dirtek goke manaŋ nurde ga hinayiŋ. Yeŋbe al kura meremiŋ gama ma irde hinayiŋ marbe buluŋ yiryeŋ. Munaŋ deŋ yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋ marbe igiŋ igiŋ diryeŋ. Munaŋ gwahade ma tinayiŋbe deŋ wor walde dimiyyeŋ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Be, Israel mar Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ walde yimiyyiŋ goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yird yird mata goyen tubul tinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ yadeb olip hemiŋde sopte tur yiryeŋ. Al Kuruŋbe gwaha yird yird tareŋ miŋyaŋ geb, igiŋ gwaha yiryeŋ.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Deŋbe olip duwi haniŋ yara gega, Al Kuruŋ beleŋ olip yasere gor tur dirkeb he gote haniŋde gereŋ hamiŋ. Niŋgeb Israel mar olip yase gote haniŋ wor po goyen gasuŋeŋde sopte tur ird irdbe meteŋeŋ moŋ wor po. Araŋeŋ po tur iryeŋ.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Be, kadne yago, mere kura banare niŋ goyen deŋbe keŋkela bebak tiwoŋ yeŋ nurde hime. Gogab dufaytiŋ wukkek yeŋ dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ. Be, merebe gahade: Israel mar beleŋ biŋ tareŋ irde Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ gobe hugiŋeŋ ge moŋ. Go teŋ haŋ gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde gwahade wanayiŋ yeŋ nuryiŋ goyen waŋ ep heke gab bada heŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ henayiŋ.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ Israel mar goyen tumŋaŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Goya goyenbe mata buluŋmiŋ halde yuneŋ. Gabe mel go hitte biŋa timiriŋ go goyen,” yitiŋ hi. Aisaia 59:20-21; 27:9
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Be, gayenter gayen Israel mar gobe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen pel irde haŋ geb, mere igiŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kukeb gogo nurde haŋ. Mata gobe deŋ ge teŋ forok yitiŋ geb, gogo Israel mar gore Al Kuruŋ asogo irde haŋ. Gega Israel marbe asem weŋ Abraham, Aisakyabe Yekopya goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ geb, gayenter wor Israel mar goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd yuneŋ hi.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Al Kuruŋbe alya bereya nigen yeŋ basiŋa yirde guram yirde saŋiŋ yiryeŋbe go ma sopte tareŋmiŋ tumulgaŋ tiyyeŋ geb, gogo Israel mar niŋ amaŋeŋ nurde hiyen.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Munaŋ deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe bikkeŋ Al Kuruŋyen mere gama ma irde hinhan gega, Israel mar gore meremiŋ gama ma irkeb gayenter Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufaybe deŋ hitte hi.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋyen mere gama ma irde haŋ goyen wor Al Kuruŋbe deŋ Yuda mar moŋ goyen buniŋeŋ diryiŋ gwahade goyen po yiryeŋ.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Al Kuruŋ beleŋ alya bereya buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ ma yiryeŋbe epte ma mata buluŋ bana mat siŋare katnayiŋ goyen yikala yireŋ yeŋbe nurtiŋde po alya bereya tumŋaŋ yubul tike meremiŋ pel irtiŋde po hinhan.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Fudinde, Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufayya dufay wukkekmiŋyabe kuruŋ wor po. Yeŋbe det kuraŋ ma wor po amu heŋ hiyen. Niŋgeb ganuŋ al beleŋ dufay kerde hiyen goyen gwahade gwahade yeŋ tagalnayiŋ? Irde ganuŋ al beleŋ matamiŋbe gwahade yeŋ bebak tinayiŋ? Hubu wor po!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Irde,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Fudinde, det kuruŋ gabe Al Kuruŋ hitte mat po watiŋ, irde yeŋ beleŋ po yiryiŋ. Irde det kuruŋ gabe yeŋ beleŋ po gab pasi kiryeŋ. Niŋgeb yeŋ po ga hugiŋeŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek! Fudinde wor po.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.