Romanos 11
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Israel marte matabe gwahade geb, Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ goyen pel yiryiŋ? Moŋ, gwaha ma yiryiŋ! Nigeŋ wor Israel mar al, irde Abrahamyen asem, irde Benyaminyen miŋde niŋ al.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Fudinde, Al Kuruŋbe Israel mar goyen forok ma yekeya basiŋa yiryiŋ geb, alya bereyamiŋ go ma pel yiryiŋ. Be, deŋbe Al Kuruŋyen asaŋde Al Kuruŋyen mere basaŋ al Elaia beleŋ Israel mar niŋ igiŋ ma nurde Al kuruŋ gusuŋaŋ iryiŋ gote baraŋmiŋbe bitiŋ sir ma yeŋ hiyen gogo.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Be, Elaia beleŋ Al Kuruŋ gaha inyiŋ: “Doyaŋ Al Kuruŋ, mere basaŋ margebe gasa yirke kamaŋ. Irde ge galak girde haŋyen altabe pir yirde pasi haŋ. Ne muŋ po gab gago hime gega, ne wor mununniŋ teŋ haŋ,” inyiŋ.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ dahade wol hiriŋ? Yeŋ beleŋ gahade wol hiriŋ: “Nebe nigeŋ ge Israel mar 7,000 basiŋa yirmiriŋ haŋ. Niŋgeb mel gobe det toneŋ kura Bal ineŋ haŋyen goyen ma doloŋ irde haŋ,” inyiŋ.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Niŋgeb gayenter gayen wor Israel mar bana al kura Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde basiŋa yirtiŋ mar kura haŋ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirtiŋ geb, basiŋa yiryiŋ. Mel gote mata igiŋ goke ma basiŋa yiryiŋ. Munaŋ matamiŋ igiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ manhan yeŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hewoŋ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Niŋgeb Israel mar niŋ daha yetek? Mel gobe Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinhan. Goyenpoga gwahade ma hamiŋ. Alya bereya Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiye yeŋ basiŋa yirtiŋ mar gore muŋ po gab Al Kuruŋ diliŋde al huwak hamiŋ. Munaŋ budam kuruŋ gobe biŋ tareŋ wor po irde Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Matamiŋ gwahade goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Irde Dewit beleŋ gaha yiriŋ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Go mar goyen diliŋ titmiŋ heŋbe epte ma naŋkenwoŋ.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Be, Israel mar gwahade haŋ goke gusuŋaŋ kura direŋ. Israel mar yakteŋ gasa yiryeŋ yitiŋ goyenbe fudinde gwaha yirke hugiŋeŋ buluŋ po heŋbe sopte igiŋ hetek ma henayiŋ? Moŋ! Israel mar gote mata buluŋ niŋ teŋbe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen yumulgaŋ tiyyiŋ. Gogab Israel mar beleŋ go yeneŋbe, “Daniŋ geb neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarwoŋ yeŋ nurdeb gogo Al Kuruŋ beleŋ gwaha yiryiŋ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Be, Israel mar beleŋ mata buluŋ tiyamiŋ goke teŋ Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ megen haŋ kuruŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Irde Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere gama ird ird niŋ soŋ hamiŋ goke teŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Niŋgeb Israel mar tumŋaŋ Al Kuruŋ hitte mulgaŋ henayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ daha tiyyeŋ? Yeŋbe amaŋeŋ wor po nurdeb al igiŋ igiŋ yiryeŋ gobe kuruŋ wor po, haŋkapya igiŋ igiŋ yiryiŋ gote folek wor po yiryeŋ!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Be, deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen mere kura direŋ tihim. Nebe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kuŋ merene tagalde hayiŋ nineŋbe meteŋ go nuntiŋ geb, meteŋne goke turuŋ turuŋ titek hime.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Gwaha teŋ himekeb nigen al Israel mar goyen neneŋbe, “Daniŋ neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarke mel goyen kura Yesu nurd unkeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiwoŋ yeŋ nurde gwaha teŋ himyen.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ mel go harhok yuneŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen awalik yiryiŋ. Gega Israel mar gore Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ hekeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ teŋ daha yiryeŋ? Igiŋ wor po yiryeŋ. Go tinayiŋ gobe al kamtiŋde mat huwartiŋ yara tinayiŋ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Mata gwahade forok yiyyeŋ gobe beret kura Al Kuruŋ unniŋ yeŋ kaŋbe ubala teŋ parwek dirŋeŋ muŋ kura Al Kuruŋ galak irnayiŋ gobe beret kuruŋ goyen wor tumŋaŋ Al Kuruŋyen hiyyeŋ go gwahade goyen. Irde he kura goyen filginiŋbe Al Kuruŋ beleŋ wukkek iryeŋbe he gote haniŋya pigiŋya kuruŋ goyen wor wukkek henayiŋ go gwahade goyen.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Be, olip he yase gote haniŋ kura walde yemeydeb olip he duwi kurate haniŋ teŋbe waltiŋde gore tur irke he duwi gote haniŋbe he yase gote haniŋ hiriŋ. Irde olip yase filginiŋ beleŋ fe tuluŋ teŋ hi goyen olip duwi haniŋ gor tur irtiŋ goyen wor fimiŋ goyen tuluŋ teŋ gergeŋ hiriŋ. Be, olip duwi haniŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gogo. Munaŋ olip yase haniŋ gobe Israel mar. Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋ harhok unamiŋ gote gasuŋbe deŋ beleŋ tamiŋ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ he yase gote haniŋ waltiŋ Israel mar goyen det dirŋeŋ yeŋ ma nurde yuneŋ hinayiŋ. Deŋbe duliŋ po tur dirtiŋ haŋ. Deŋ beleŋ olip yase gote filginiŋ goyen tareŋ ma irde haŋ. Gwahade yarabe filginiŋ gore gab deŋ goyen saŋiŋ dirde hi.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Goyenpoga deŋ beleŋ huwardeb, “Gwaha, goyenbe olip yase gote haniŋ Israel marbe baŋ yeŋ kattiŋ yara geb, neŋ gare gasuŋmiŋ titiŋ go,” yeŋ haŋ.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Be, gobe fudinde gega, mel gobe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ ma yirkeb gogo walde yimiyyiŋ. Munaŋ deŋbe yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋde matbe gogo gasuŋmiŋ tamiŋ. Deŋ wor Al Kuruŋ beleŋ Israel mar pel yiryiŋ gwahade goyen diryeŋ geb, dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Al Kuruŋ beleŋ he yase gote haniŋ wor po goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yirkeb walde yimiyyiŋ. Niŋgeb deŋ olip duwi haniŋ duliŋ dawaŋ gor tur dirtiŋ goyen Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ ma yirnayiŋbe walde demey demeymiŋbe meteŋeŋ moŋ geb, dindigeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Niŋgeb Al Kuruŋbe igiŋ igiŋ po ma diryeŋ, buluŋ dirtek goke manaŋ nurde ga hinayiŋ. Yeŋbe al kura meremiŋ gama ma irde hinayiŋ marbe buluŋ yiryeŋ. Munaŋ deŋ yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋ marbe igiŋ igiŋ diryeŋ. Munaŋ gwahade ma tinayiŋbe deŋ wor walde dimiyyeŋ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Be, Israel mar Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ walde yimiyyiŋ goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yird yird mata goyen tubul tinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ yadeb olip hemiŋde sopte tur yiryeŋ. Al Kuruŋbe gwaha yird yird tareŋ miŋyaŋ geb, igiŋ gwaha yiryeŋ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Deŋbe olip duwi haniŋ yara gega, Al Kuruŋ beleŋ olip yasere gor tur dirkeb he gote haniŋde gereŋ hamiŋ. Niŋgeb Israel mar olip yase gote haniŋ wor po goyen gasuŋeŋde sopte tur ird irdbe meteŋeŋ moŋ wor po. Araŋeŋ po tur iryeŋ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Be, kadne yago, mere kura banare niŋ goyen deŋbe keŋkela bebak tiwoŋ yeŋ nurde hime. Gogab dufaytiŋ wukkek yeŋ dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ. Be, merebe gahade: Israel mar beleŋ biŋ tareŋ irde Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ gobe hugiŋeŋ ge moŋ. Go teŋ haŋ gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde gwahade wanayiŋ yeŋ nuryiŋ goyen waŋ ep heke gab bada heŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ henayiŋ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ Israel mar goyen tumŋaŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Goya goyenbe mata buluŋmiŋ halde yuneŋ. Gabe mel go hitte biŋa timiriŋ go goyen,” yitiŋ hi. Aisaia 59:20-21; 27:9
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Be, gayenter gayen Israel mar gobe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen pel irde haŋ geb, mere igiŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kukeb gogo nurde haŋ. Mata gobe deŋ ge teŋ forok yitiŋ geb, gogo Israel mar gore Al Kuruŋ asogo irde haŋ. Gega Israel marbe asem weŋ Abraham, Aisakyabe Yekopya goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ geb, gayenter wor Israel mar goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd yuneŋ hi.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Al Kuruŋbe alya bereya nigen yeŋ basiŋa yirde guram yirde saŋiŋ yiryeŋbe go ma sopte tareŋmiŋ tumulgaŋ tiyyeŋ geb, gogo Israel mar niŋ amaŋeŋ nurde hiyen.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Munaŋ deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe bikkeŋ Al Kuruŋyen mere gama ma irde hinhan gega, Israel mar gore meremiŋ gama ma irkeb gayenter Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufaybe deŋ hitte hi.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋyen mere gama ma irde haŋ goyen wor Al Kuruŋbe deŋ Yuda mar moŋ goyen buniŋeŋ diryiŋ gwahade goyen po yiryeŋ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Al Kuruŋ beleŋ alya bereya buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ ma yiryeŋbe epte ma mata buluŋ bana mat siŋare katnayiŋ goyen yikala yireŋ yeŋbe nurtiŋde po alya bereya tumŋaŋ yubul tike meremiŋ pel irtiŋde po hinhan.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Fudinde, Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufayya dufay wukkekmiŋyabe kuruŋ wor po. Yeŋbe det kuraŋ ma wor po amu heŋ hiyen. Niŋgeb ganuŋ al beleŋ dufay kerde hiyen goyen gwahade gwahade yeŋ tagalnayiŋ? Irde ganuŋ al beleŋ matamiŋbe gwahade yeŋ bebak tinayiŋ? Hubu wor po!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Irde,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Fudinde, det kuruŋ gabe Al Kuruŋ hitte mat po watiŋ, irde yeŋ beleŋ po yiryiŋ. Irde det kuruŋ gabe yeŋ beleŋ po gab pasi kiryeŋ. Niŋgeb yeŋ po ga hugiŋeŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek! Fudinde wor po.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.