Romanos 11

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, Israel marte matabe gwahade geb, Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ goyen pel yiryiŋ? Moŋ, gwaha ma yiryiŋ! Nigeŋ wor Israel mar al, irde Abrahamyen asem, irde Benyaminyen miŋde niŋ al.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Fudinde, Al Kuruŋbe Israel mar goyen forok ma yekeya basiŋa yiryiŋ geb, alya bereyamiŋ go ma pel yiryiŋ. Be, deŋbe Al Kuruŋyen asaŋde Al Kuruŋyen mere basaŋ al Elaia beleŋ Israel mar niŋ igiŋ ma nurde Al kuruŋ gusuŋaŋ iryiŋ gote baraŋmiŋbe bitiŋ sir ma yeŋ hiyen gogo.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Be, Elaia beleŋ Al Kuruŋ gaha inyiŋ: “Doyaŋ Al Kuruŋ, mere basaŋ margebe gasa yirke kamaŋ. Irde ge galak girde haŋyen altabe pir yirde pasi haŋ. Ne muŋ po gab gago hime gega, ne wor mununniŋ teŋ haŋ,” inyiŋ.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ dahade wol hiriŋ? Yeŋ beleŋ gahade wol hiriŋ: “Nebe nigeŋ ge Israel mar 7,000 basiŋa yirmiriŋ haŋ. Niŋgeb mel gobe det toneŋ kura Bal ineŋ haŋyen goyen ma doloŋ irde haŋ,” inyiŋ.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Niŋgeb gayenter gayen wor Israel mar bana al kura Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde basiŋa yirtiŋ mar kura haŋ.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirtiŋ geb, basiŋa yiryiŋ. Mel gote mata igiŋ goke ma basiŋa yiryiŋ. Munaŋ matamiŋ igiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ manhan yeŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yiryiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hewoŋ.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Niŋgeb Israel mar niŋ daha yetek? Mel gobe Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinhan. Goyenpoga gwahade ma hamiŋ. Alya bereya Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiye yeŋ basiŋa yirtiŋ mar gore muŋ po gab Al Kuruŋ diliŋde al huwak hamiŋ. Munaŋ budam kuruŋ gobe biŋ tareŋ wor po irde Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Matamiŋ gwahade goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Irde Dewit beleŋ gaha yiriŋ:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Go mar goyen diliŋ titmiŋ heŋbe epte ma naŋkenwoŋ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Be, Israel mar gwahade haŋ goke gusuŋaŋ kura direŋ. Israel mar yakteŋ gasa yiryeŋ yitiŋ goyenbe fudinde gwaha yirke hugiŋeŋ buluŋ po heŋbe sopte igiŋ hetek ma henayiŋ? Moŋ! Israel mar gote mata buluŋ niŋ teŋbe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen yumulgaŋ tiyyiŋ. Gogab Israel mar beleŋ go yeneŋbe, “Daniŋ geb neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarwoŋ yeŋ nurdeb gogo Al Kuruŋ beleŋ gwaha yiryiŋ.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Be, Israel mar beleŋ mata buluŋ tiyamiŋ goke teŋ Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ megen haŋ kuruŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Irde Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere gama ird ird niŋ soŋ hamiŋ goke teŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen igiŋ igiŋ wor po yiryiŋ. Niŋgeb Israel mar tumŋaŋ Al Kuruŋ hitte mulgaŋ henayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ daha tiyyeŋ? Yeŋbe amaŋeŋ wor po nurdeb al igiŋ igiŋ yiryeŋ gobe kuruŋ wor po, haŋkapya igiŋ igiŋ yiryiŋ gote folek wor po yiryeŋ!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Be, deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen mere kura direŋ tihim. Nebe Al Kuruŋ beleŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kuŋ merene tagalde hayiŋ nineŋbe meteŋ go nuntiŋ geb, meteŋne goke turuŋ turuŋ titek hime.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Gwaha teŋ himekeb nigen al Israel mar goyen neneŋbe, “Daniŋ neŋbe gwahade ma hite?” yeŋ biŋ huwarke mel goyen kura Yesu nurd unkeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiwoŋ yeŋ nurde gwaha teŋ himyen.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Israel mar beleŋ Al Kuruŋyen mere pel iramiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ mel go harhok yuneŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen awalik yiryiŋ. Gega Israel mar gore Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ hekeb Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ teŋ daha yiryeŋ? Igiŋ wor po yiryeŋ. Go tinayiŋ gobe al kamtiŋde mat huwartiŋ yara tinayiŋ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Mata gwahade forok yiyyeŋ gobe beret kura Al Kuruŋ unniŋ yeŋ kaŋbe ubala teŋ parwek dirŋeŋ muŋ kura Al Kuruŋ galak irnayiŋ gobe beret kuruŋ goyen wor tumŋaŋ Al Kuruŋyen hiyyeŋ go gwahade goyen. Irde he kura goyen filginiŋbe Al Kuruŋ beleŋ wukkek iryeŋbe he gote haniŋya pigiŋya kuruŋ goyen wor wukkek henayiŋ go gwahade goyen.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Be, olip he yase gote haniŋ kura walde yemeydeb olip he duwi kurate haniŋ teŋbe waltiŋde gore tur irke he duwi gote haniŋbe he yase gote haniŋ hiriŋ. Irde olip yase filginiŋ beleŋ fe tuluŋ teŋ hi goyen olip duwi haniŋ gor tur irtiŋ goyen wor fimiŋ goyen tuluŋ teŋ gergeŋ hiriŋ. Be, olip duwi haniŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gogo. Munaŋ olip yase haniŋ gobe Israel mar. Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋ harhok unamiŋ gote gasuŋbe deŋ beleŋ tamiŋ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ he yase gote haniŋ waltiŋ Israel mar goyen det dirŋeŋ yeŋ ma nurde yuneŋ hinayiŋ. Deŋbe duliŋ po tur dirtiŋ haŋ. Deŋ beleŋ olip yase gote filginiŋ goyen tareŋ ma irde haŋ. Gwahade yarabe filginiŋ gore gab deŋ goyen saŋiŋ dirde hi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Goyenpoga deŋ beleŋ huwardeb, “Gwaha, goyenbe olip yase gote haniŋ Israel marbe baŋ yeŋ kattiŋ yara geb, neŋ gare gasuŋmiŋ titiŋ go,” yeŋ haŋ.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Be, gobe fudinde gega, mel gobe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ ma yirkeb gogo walde yimiyyiŋ. Munaŋ deŋbe yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋde matbe gogo gasuŋmiŋ tamiŋ. Deŋ wor Al Kuruŋ beleŋ Israel mar pel yiryiŋ gwahade goyen diryeŋ geb, dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Al Kuruŋ beleŋ he yase gote haniŋ wor po goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yirkeb walde yimiyyiŋ. Niŋgeb deŋ olip duwi haniŋ duliŋ dawaŋ gor tur dirtiŋ goyen Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ ma yirnayiŋbe walde demey demeymiŋbe meteŋeŋ moŋ geb, dindigeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ kafura heŋ ga hinayiŋ.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Niŋgeb Al Kuruŋbe igiŋ igiŋ po ma diryeŋ, buluŋ dirtek goke manaŋ nurde ga hinayiŋ. Yeŋbe al kura meremiŋ gama ma irde hinayiŋ marbe buluŋ yiryeŋ. Munaŋ deŋ yeŋ ge dufaytiŋ tareŋ irtiŋ marbe igiŋ igiŋ diryeŋ. Munaŋ gwahade ma tinayiŋbe deŋ wor walde dimiyyeŋ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Be, Israel mar Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ walde yimiyyiŋ goyen yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ma yird yird mata goyen tubul tinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ yadeb olip hemiŋde sopte tur yiryeŋ. Al Kuruŋbe gwaha yird yird tareŋ miŋyaŋ geb, igiŋ gwaha yiryeŋ.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Deŋbe olip duwi haniŋ yara gega, Al Kuruŋ beleŋ olip yasere gor tur dirkeb he gote haniŋde gereŋ hamiŋ. Niŋgeb Israel mar olip yase gote haniŋ wor po goyen gasuŋeŋde sopte tur ird irdbe meteŋeŋ moŋ wor po. Araŋeŋ po tur iryeŋ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Be, kadne yago, mere kura banare niŋ goyen deŋbe keŋkela bebak tiwoŋ yeŋ nurde hime. Gogab dufaytiŋ wukkek yeŋ dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ. Be, merebe gahade: Israel mar beleŋ biŋ tareŋ irde Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ gobe hugiŋeŋ ge moŋ. Go teŋ haŋ gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde gwahade wanayiŋ yeŋ nuryiŋ goyen waŋ ep heke gab bada heŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ henayiŋ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ Israel mar goyen tumŋaŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Goya goyenbe mata buluŋmiŋ halde yuneŋ. Gabe mel go hitte biŋa timiriŋ go goyen,” yitiŋ hi. Aisaia 59:20-21; 27:9
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Be, gayenter gayen Israel mar gobe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen pel irde haŋ geb, mere igiŋ gobe deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte kukeb gogo nurde haŋ. Mata gobe deŋ ge teŋ forok yitiŋ geb, gogo Israel mar gore Al Kuruŋ asogo irde haŋ. Gega Israel marbe asem weŋ Abraham, Aisakyabe Yekopya goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ geb, gayenter wor Israel mar goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd yuneŋ hi.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Al Kuruŋbe alya bereya nigen yeŋ basiŋa yirde guram yirde saŋiŋ yiryeŋbe go ma sopte tareŋmiŋ tumulgaŋ tiyyeŋ geb, gogo Israel mar niŋ amaŋeŋ nurde hiyen.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Munaŋ deŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋbe bikkeŋ Al Kuruŋyen mere gama ma irde hinhan gega, Israel mar gore meremiŋ gama ma irkeb gayenter Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufaybe deŋ hitte hi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Niŋgeb Israel mar Al Kuruŋyen mere gama ma irde haŋ goyen wor Al Kuruŋbe deŋ Yuda mar moŋ goyen buniŋeŋ diryiŋ gwahade goyen po yiryeŋ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Al Kuruŋ beleŋ alya bereya buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ ma yiryeŋbe epte ma mata buluŋ bana mat siŋare katnayiŋ goyen yikala yireŋ yeŋbe nurtiŋde po alya bereya tumŋaŋ yubul tike meremiŋ pel irtiŋde po hinhan.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Fudinde, Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufayya dufay wukkekmiŋyabe kuruŋ wor po. Yeŋbe det kuraŋ ma wor po amu heŋ hiyen. Niŋgeb ganuŋ al beleŋ dufay kerde hiyen goyen gwahade gwahade yeŋ tagalnayiŋ? Irde ganuŋ al beleŋ matamiŋbe gwahade yeŋ bebak tinayiŋ? Hubu wor po!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Irde,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Fudinde, det kuruŋ gabe Al Kuruŋ hitte mat po watiŋ, irde yeŋ beleŋ po yiryiŋ. Irde det kuruŋ gabe yeŋ beleŋ po gab pasi kiryeŋ. Niŋgeb yeŋ po ga hugiŋeŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek! Fudinde wor po.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.