Mateus 10
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Be, Yesu beleŋ komatmiŋ 12 goyen yinke kuŋ gabu irkeb garbammiŋ kurayen kurayen sope yird yirdya uŋgura yakira teŋ teŋ tareŋya yunyiŋ.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Yesuyen mere basaŋ mar 12 gote deŋembe gago: meheŋdebe Saimon deŋem kurabe Pita. Irde kuliŋ Andruya, Sebedi urmiŋ waraŋ Yemsya kuliŋ Yonya.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipya Batolomiyuya Tomasya teks yad yad al Matiyuya. Irde Tadiusya Alfius urmiŋ Yemsya.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Irde Saimon Selotyabe Yesu asogom haniŋde kiryiŋ al Yudas Iskariotya.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesube go mar 12 goyen yad yerke kuniŋ tiyamiŋ. Kuniŋ tikeb saba gahade yiryiŋ: “Al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte ma kunayiŋ. Irde Samaria marte taun kura bana ma po kunayiŋ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Israel marbe Al Kuruŋyen sipsip gega, meremiŋ ma nurde duwi hamiŋ geb, yeŋ hitte kunayiŋ.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kuŋ heŋyabe, ‘Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird nalu gobe binde hihi,’ yineŋ tagalde hinayiŋ.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Irde garbam mar sope yirde, al kamtiŋ yisaŋ heŋ, al busuka miŋyaŋbe sope yirde, al uŋguram yaŋbe uŋgura go yakira teŋ kuŋ hinayiŋ. Tareŋ gobe duliŋ tahaŋ geb, gwahade goyen po deŋ wor muruŋgem moŋ duliŋ al faraŋ yurde hinayiŋ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 — ausente —
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Taunyaŋya tiyuŋyaŋya kuŋbe al kura gargar dirtek al goke naŋkeneŋ yeneŋbe yeŋya hinayiŋ. Yeŋya heŋ kuŋ kuŋ meteŋtiŋ pasi irhet yeŋ nurdeb yubul teŋ hoyaŋde wor kunayiŋ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Be, al gote yare kuŋbe ya miŋ mar goyen, ‘Al Kuruŋ beleŋ bitiŋ yisikamke ga hinayiŋ,’ yinnayiŋ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Irke mel go deŋ ge igiŋ nurke yeneŋbe biŋ kamke heŋ heŋ mata goyen gor po tubul tike hiyeŋ. Munaŋ igiŋ ma denke yeneŋbe biŋ kamke heŋ heŋ mata gobe deŋ hitte mulgaŋ hiyyeŋ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Al kura gargar ma dirde meretiŋ ma nurkeb mel gore Al Kuruŋyen mere pel irhet yeŋ bebak tinaŋ yeŋbe kahaŋtiŋde niŋ tupi go busaŋ heŋ gab ya wet ma taun wet kura goyen tubul teŋ kunayiŋ.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Fudinde wor po dineŋ hime. Taun goyenter niŋ marbe kame Al Kuruŋ beleŋ al igiŋya buluŋya pota yiryeŋ nalureb mata buluŋmiŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tenayiŋ. Bikkeŋ Sodomya Gomoraya taunde niŋ mar beleŋ mata buluŋ teŋ hinhan gote muruŋgem tamiŋ gote folek wor po tenayiŋ geb,” yinyiŋ.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Deŋ kunayiŋ bana goŋbe buluŋ dirtek marbe budam haŋ. Niŋgeb sipsip yad yermeke kulu duwi kahal bana kutŋeŋ tiniŋ tahaŋ. Niŋgeb deŋ meteŋ teŋ kuŋ heŋyabe kunere beleŋ keŋkela dufay heŋ ga mata teŋ haŋyen go gwahade goyen po teŋ hinayiŋ. Kalyiŋgibe buluŋ gog kura tiya yeŋ ma nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor matatiŋ gwahade po teŋ kuŋ hinayiŋ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Irdeb al niŋ nurde ga meteŋ teŋ hinayiŋ. Mel gore merem yaŋ dirke merere huwarnayiŋ. Irde kurabe gabu yayaŋ dukuŋ dusulak tinayiŋ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ne niŋ buluŋ nurde haŋ mar beleŋ dukuŋ megen niŋ doyaŋ mar kurayen kurayen diliŋde merere derde hinayiŋ. Irkeb ne niŋ gusuŋaŋ dirkeb mel goya Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋya goyen momoŋ yirnayiŋ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 — ausente —
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Be, goyenterbe ire itiŋya igiŋ ma heŋ kura beleŋ al hay heke waŋ gasa yirke kamde hinayiŋ. Irde naniŋ beleŋ wor dirŋeŋ weŋ gwahade po yirnayiŋ. Irde diriŋ beleŋ huwarde naniŋya miliŋyat mere ma nurde asogo yirde gasa yirke kamnayiŋ.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Al tumŋaŋ ne niŋ igiŋ ma nurde haŋ mar beleŋ asogo dirde hinayiŋ. Goyenbe gwaha dirde hike goke kafura ma heŋ saŋiŋ po heŋ hinayiŋ. Kuŋ kuŋ funaŋdebe Al Kuruŋ beleŋ dawaryeŋ.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Niŋgeb ne niŋ teŋ buluŋ buluŋ dirkeb busaharde hoyaŋde kuŋ hinayiŋ. Fudinde wor po dineŋ hime. Deŋbe Israel naŋa bana niŋ taun kuruŋ gayen meteŋ teŋ kuŋ pasi ma irkeya ne Al Urmiŋ gayen mulgaŋ heweŋ.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Goyenpoga gwaha dirnayiŋ mar goke ma kafura henayiŋ. Dufayya mataya kura epte ma po banare hinayiŋ. Banare hitiŋ kuruŋ gobe kame kawan po forok yeke al tumŋaŋ nurnayiŋ.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Niŋgeb kamebe deŋ momoŋ dirde himyen gayen kawan po tagalde hinayiŋ. Balmiŋde mere dirde himyen goyen wor kawan tagalde hinayiŋ.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Al mudunke kamnayiŋ mar goke kafura ma heŋ hinayiŋ. Yeŋbe ultiŋ go po buluŋ irnayiŋ. Munaŋ go kamere tontiŋbe epte ma daha wet kura irnayiŋ. Gwahade yarabe ultiŋya tontiŋya kak alare yemeytek albe uŋkureŋ go po gab kafura irde hinayiŋ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Fiŋfuŋbe nu mukŋeŋ wor po gwahade kura yeŋ yentek moŋ gega, Al Kuruŋbe biŋ sir ma yirde hiyen. Niŋgeb nu goyen kura daha wet kura tiyyeŋ gob Al Kuruŋbe nurde hike ga tiyyeŋ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Tonaŋtiŋ yuwalŋeŋ epte ma kapyaŋ hetek goyen wor Al Kuruŋbe gwahade haŋ yeŋ keŋkela nurde hi.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Niŋgeb deŋbe Al Kuruŋ diliŋdeb fiŋfuŋ buda damum gote folek wor po yeŋ deneŋ hi geb, heŋ heŋtiŋ ge kafura ma heŋ hinayiŋ,” yinyiŋ.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Al kura al hoyaŋ diliŋ mar dufaymiŋ ne niŋ saŋiŋ irde hiyeŋ goyen tagalyeŋbe ne wor Nanne saŋiŋ miŋyaŋ gote diliŋ mar, ‘Al gabe nere,’ ineŋ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Munaŋ al kura ne niŋ yeŋ al hoyaŋ diliŋ mar, ‘Nebe ma nurde unhem,’ yinyeŋ al gobe ne wor kame Nanne saŋiŋ miŋyaŋ gote diliŋ mar, ‘Al gobe ma nurde unhem,’ ineŋ.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Be, ga nurnaŋ ko. Nebe fuleŋa mata isikamde kamde niŋ ma megen gar katmiriŋ. Ne wamiriŋ gake teŋbe fuleŋare hinayiŋ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nebe megen haŋ mar beleŋ mata gaha teŋ hinayiŋ yeŋ wamiriŋ. Mata gobe gahade:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Gwahade goyen po al asogo wor po yirtek marbe yiŋgeŋ miŋ bana gore po asogo yirnayiŋ.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Irde al kura miliŋya naniŋya niŋ uguŋ po nurde ne ma gama niryeŋ al gobe epte ma komatne hiyyeŋ. Irde al kura urmiŋya wiriŋya niŋ uguŋ po nurde ne ma gama niryeŋ al goyen wor epte ma komatne hiyyeŋ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Irde ne niŋ teŋ kanduk yeneŋ kamde kamde niŋ bada henayiŋ marbe epte ma komatne henayiŋ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Irde al kura megen heŋ heŋmiŋ ge uguŋ po dufay heŋ hiyeŋbe Al Kuruŋya epte ma hiriryeŋ. Goyenpoga ne niŋ teŋ al kura heŋ heŋmiŋ ge ma nurde gama nirde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋya heŋ heŋ gobe yende hiyyeŋ.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Be, deŋ meteŋ teŋ kuŋ hikeya igiŋ dirde gargar dirde hinayiŋ gobe ne gayen nirde haŋ yeŋ nureŋ. Gwaha niryeŋ gobe ne po moŋ. Nanne nad nerke wamiriŋ al goyen manaŋ igiŋ igiŋ iryeŋ.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Irde al kura, ‘Al gabe Al Kuruŋyen mere basaŋ al,’ yeŋ keneŋ igiŋ irde gargar iryeŋ al gobe mere basaŋ alyen muruŋgem tiyyeŋ. Irde al kura, ‘Al gabe al huwak,’ yeŋ keneŋ igiŋ irde gargar iryeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ al huwakyen muruŋgem unyeŋ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Irde al deŋem moŋ gar haŋ gayen kura komatne yeŋ keneŋ bebak teŋ fe kura unke melak bida iryeŋbe gote muruŋgembe soŋ ma hiyyeŋ,” yinyiŋ.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.