Mateus 10
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF
1 Be, Yesu beleŋ komatmiŋ 12 goyen yinke kuŋ gabu irkeb garbammiŋ kurayen kurayen sope yird yirdya uŋgura yakira teŋ teŋ tareŋya yunyiŋ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Yesuyen mere basaŋ mar 12 gote deŋembe gago: meheŋdebe Saimon deŋem kurabe Pita. Irde kuliŋ Andruya, Sebedi urmiŋ waraŋ Yemsya kuliŋ Yonya.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipya Batolomiyuya Tomasya teks yad yad al Matiyuya. Irde Tadiusya Alfius urmiŋ Yemsya.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Irde Saimon Selotyabe Yesu asogom haniŋde kiryiŋ al Yudas Iskariotya.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesube go mar 12 goyen yad yerke kuniŋ tiyamiŋ. Kuniŋ tikeb saba gahade yiryiŋ: “Al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ hitte ma kunayiŋ. Irde Samaria marte taun kura bana ma po kunayiŋ.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Israel marbe Al Kuruŋyen sipsip gega, meremiŋ ma nurde duwi hamiŋ geb, yeŋ hitte kunayiŋ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kuŋ heŋyabe, ‘Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird nalu gobe binde hihi,’ yineŋ tagalde hinayiŋ.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Irde garbam mar sope yirde, al kamtiŋ yisaŋ heŋ, al busuka miŋyaŋbe sope yirde, al uŋguram yaŋbe uŋgura go yakira teŋ kuŋ hinayiŋ. Tareŋ gobe duliŋ tahaŋ geb, gwahade goyen po deŋ wor muruŋgem moŋ duliŋ al faraŋ yurde hinayiŋ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 — ausente —
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Taunyaŋya tiyuŋyaŋya kuŋbe al kura gargar dirtek al goke naŋkeneŋ yeneŋbe yeŋya hinayiŋ. Yeŋya heŋ kuŋ kuŋ meteŋtiŋ pasi irhet yeŋ nurdeb yubul teŋ hoyaŋde wor kunayiŋ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Be, al gote yare kuŋbe ya miŋ mar goyen, ‘Al Kuruŋ beleŋ bitiŋ yisikamke ga hinayiŋ,’ yinnayiŋ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Irke mel go deŋ ge igiŋ nurke yeneŋbe biŋ kamke heŋ heŋ mata goyen gor po tubul tike hiyeŋ. Munaŋ igiŋ ma denke yeneŋbe biŋ kamke heŋ heŋ mata gobe deŋ hitte mulgaŋ hiyyeŋ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Al kura gargar ma dirde meretiŋ ma nurkeb mel gore Al Kuruŋyen mere pel irhet yeŋ bebak tinaŋ yeŋbe kahaŋtiŋde niŋ tupi go busaŋ heŋ gab ya wet ma taun wet kura goyen tubul teŋ kunayiŋ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Fudinde wor po dineŋ hime. Taun goyenter niŋ marbe kame Al Kuruŋ beleŋ al igiŋya buluŋya pota yiryeŋ nalureb mata buluŋmiŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tenayiŋ. Bikkeŋ Sodomya Gomoraya taunde niŋ mar beleŋ mata buluŋ teŋ hinhan gote muruŋgem tamiŋ gote folek wor po tenayiŋ geb,” yinyiŋ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Deŋ kunayiŋ bana goŋbe buluŋ dirtek marbe budam haŋ. Niŋgeb sipsip yad yermeke kulu duwi kahal bana kutŋeŋ tiniŋ tahaŋ. Niŋgeb deŋ meteŋ teŋ kuŋ heŋyabe kunere beleŋ keŋkela dufay heŋ ga mata teŋ haŋyen go gwahade goyen po teŋ hinayiŋ. Kalyiŋgibe buluŋ gog kura tiya yeŋ ma nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor matatiŋ gwahade po teŋ kuŋ hinayiŋ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Irdeb al niŋ nurde ga meteŋ teŋ hinayiŋ. Mel gore merem yaŋ dirke merere huwarnayiŋ. Irde kurabe gabu yayaŋ dukuŋ dusulak tinayiŋ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ne niŋ buluŋ nurde haŋ mar beleŋ dukuŋ megen niŋ doyaŋ mar kurayen kurayen diliŋde merere derde hinayiŋ. Irkeb ne niŋ gusuŋaŋ dirkeb mel goya Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋya goyen momoŋ yirnayiŋ.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Be, goyenterbe ire itiŋya igiŋ ma heŋ kura beleŋ al hay heke waŋ gasa yirke kamde hinayiŋ. Irde naniŋ beleŋ wor dirŋeŋ weŋ gwahade po yirnayiŋ. Irde diriŋ beleŋ huwarde naniŋya miliŋyat mere ma nurde asogo yirde gasa yirke kamnayiŋ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Al tumŋaŋ ne niŋ igiŋ ma nurde haŋ mar beleŋ asogo dirde hinayiŋ. Goyenbe gwaha dirde hike goke kafura ma heŋ saŋiŋ po heŋ hinayiŋ. Kuŋ kuŋ funaŋdebe Al Kuruŋ beleŋ dawaryeŋ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Niŋgeb ne niŋ teŋ buluŋ buluŋ dirkeb busaharde hoyaŋde kuŋ hinayiŋ. Fudinde wor po dineŋ hime. Deŋbe Israel naŋa bana niŋ taun kuruŋ gayen meteŋ teŋ kuŋ pasi ma irkeya ne Al Urmiŋ gayen mulgaŋ heweŋ.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Goyenpoga gwaha dirnayiŋ mar goke ma kafura henayiŋ. Dufayya mataya kura epte ma po banare hinayiŋ. Banare hitiŋ kuruŋ gobe kame kawan po forok yeke al tumŋaŋ nurnayiŋ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Niŋgeb kamebe deŋ momoŋ dirde himyen gayen kawan po tagalde hinayiŋ. Balmiŋde mere dirde himyen goyen wor kawan tagalde hinayiŋ.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Al mudunke kamnayiŋ mar goke kafura ma heŋ hinayiŋ. Yeŋbe ultiŋ go po buluŋ irnayiŋ. Munaŋ go kamere tontiŋbe epte ma daha wet kura irnayiŋ. Gwahade yarabe ultiŋya tontiŋya kak alare yemeytek albe uŋkureŋ go po gab kafura irde hinayiŋ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Fiŋfuŋbe nu mukŋeŋ wor po gwahade kura yeŋ yentek moŋ gega, Al Kuruŋbe biŋ sir ma yirde hiyen. Niŋgeb nu goyen kura daha wet kura tiyyeŋ gob Al Kuruŋbe nurde hike ga tiyyeŋ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Tonaŋtiŋ yuwalŋeŋ epte ma kapyaŋ hetek goyen wor Al Kuruŋbe gwahade haŋ yeŋ keŋkela nurde hi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Niŋgeb deŋbe Al Kuruŋ diliŋdeb fiŋfuŋ buda damum gote folek wor po yeŋ deneŋ hi geb, heŋ heŋtiŋ ge kafura ma heŋ hinayiŋ,” yinyiŋ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Al kura al hoyaŋ diliŋ mar dufaymiŋ ne niŋ saŋiŋ irde hiyeŋ goyen tagalyeŋbe ne wor Nanne saŋiŋ miŋyaŋ gote diliŋ mar, ‘Al gabe nere,’ ineŋ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Munaŋ al kura ne niŋ yeŋ al hoyaŋ diliŋ mar, ‘Nebe ma nurde unhem,’ yinyeŋ al gobe ne wor kame Nanne saŋiŋ miŋyaŋ gote diliŋ mar, ‘Al gobe ma nurde unhem,’ ineŋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Be, ga nurnaŋ ko. Nebe fuleŋa mata isikamde kamde niŋ ma megen gar katmiriŋ. Ne wamiriŋ gake teŋbe fuleŋare hinayiŋ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Nebe megen haŋ mar beleŋ mata gaha teŋ hinayiŋ yeŋ wamiriŋ. Mata gobe gahade:
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Gwahade goyen po al asogo wor po yirtek marbe yiŋgeŋ miŋ bana gore po asogo yirnayiŋ.’ Maika 7:6
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Irde al kura miliŋya naniŋya niŋ uguŋ po nurde ne ma gama niryeŋ al gobe epte ma komatne hiyyeŋ. Irde al kura urmiŋya wiriŋya niŋ uguŋ po nurde ne ma gama niryeŋ al goyen wor epte ma komatne hiyyeŋ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Irde ne niŋ teŋ kanduk yeneŋ kamde kamde niŋ bada henayiŋ marbe epte ma komatne henayiŋ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Irde al kura megen heŋ heŋmiŋ ge uguŋ po dufay heŋ hiyeŋbe Al Kuruŋya epte ma hiriryeŋ. Goyenpoga ne niŋ teŋ al kura heŋ heŋmiŋ ge ma nurde gama nirde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋya heŋ heŋ gobe yende hiyyeŋ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Be, deŋ meteŋ teŋ kuŋ hikeya igiŋ dirde gargar dirde hinayiŋ gobe ne gayen nirde haŋ yeŋ nureŋ. Gwaha niryeŋ gobe ne po moŋ. Nanne nad nerke wamiriŋ al goyen manaŋ igiŋ igiŋ iryeŋ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Irde al kura, ‘Al gabe Al Kuruŋyen mere basaŋ al,’ yeŋ keneŋ igiŋ irde gargar iryeŋ al gobe mere basaŋ alyen muruŋgem tiyyeŋ. Irde al kura, ‘Al gabe al huwak,’ yeŋ keneŋ igiŋ irde gargar iryeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ al huwakyen muruŋgem unyeŋ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Irde al deŋem moŋ gar haŋ gayen kura komatne yeŋ keneŋ bebak teŋ fe kura unke melak bida iryeŋbe gote muruŋgembe soŋ ma hiyyeŋ,” yinyiŋ.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.