Marcos 16
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Yuda marte usaŋ nalu, Sabat go hubu hekeb Makdala niŋ Mariaya Yems miliŋ Mariayabe Salomeya gobe Yesu kamyiŋ hakwam goyen sam irtek yeŋ he fimiŋ kura hamiŋ igiŋ muŋ goyen damu tiyamiŋ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Irdeb fay urke Sande wampot muŋ naŋa pirik irkeyabe horabok bembare kwamiŋ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Kuŋ heŋyabe, “Horabok mohoŋ pet titiŋ hora kuruŋ gobe ganuŋ beleŋ kaŋ kaŋ irde siŋa ireŋ tiya?” yeŋ kadom gusuŋaŋ gird tiyamiŋ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Gega hurkuŋ heŋyabe horabok bemba mohoŋde naŋkeneŋbe hora kuruŋ wor po goyen bikkeŋ teŋ siŋa irtiŋ kenamiŋ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Gwahade keneŋbe kuŋ forok yeŋ horabok bana hurkuŋbe al foŋeŋ kura uliŋhor faykek manaŋ yase beleŋ mat keperde hike keneŋbe kafura hamiŋ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Irkeb al goreb, “Kafura heŋ ma. Nasaret niŋ al Yesu kuruse hende mayke kamuŋ goke wayhaŋ gobe gar ma hi. Yeŋbe bikkeŋ huwara. Keraŋ gasuŋdebe hubu ga kennaŋ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Niŋgeb kuŋbe komatmiŋya Pitaya yeneŋ momoŋ yirnaŋ. Yesube yiŋgeŋ yiyuŋ gwahade po, yeŋ wa meheŋ heŋ Galili kuyeŋ. Gor gab kennayiŋ,” yinyiŋ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Irkeb bere gobe kafura heŋ barbar yeŋ kukuwamŋeŋ nurdeb horabok bemba bana mat kateŋ siŋare heŋbe busaharde kwamiŋ. Gega kafura heŋbe mata kenamiŋ goke al kura ma momoŋ yiramiŋ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Be, Yesu wampot muŋ huwaryiŋ goya goyen haŋkapyabe Makdala niŋ Maria diliŋde wa forok yiriŋ. Yeŋbe uŋgura 7 ketal urtiŋ hinhin goyen Yesu beleŋ sope irke igiŋ hiriŋ bere go goyen.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Be, bere go Yesu keneŋ mulgaŋ heŋ kuŋbe Yesu gama irde haŋyen marya Yesu kamyiŋ gote doloŋde heŋ eseŋ hinhan marya goyen momoŋ yiryiŋ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Gega mel gobe bere gore, “Yesube kamuŋde mat huwara. Irke kenhem,” yinyiŋ go nurdeb fudinde yeŋ ma nuramiŋ.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Be, go kamereb Yesube komatmiŋ irawa kura Yerusalem tubul teŋ tiyuŋ hoyaŋde kuŋ hikeya al hoyaŋ yara heŋ yeŋ hitte forok yiriŋ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Forok yeke keneŋ bebak teŋbe mulgaŋ heŋ kuŋ kadom yago momoŋ yiraryum. Gega yeŋbe irem gore yaryum goyen manaŋ fudinde yeŋ ma nuramiŋ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Be, go kamereb Yesu yiŋgeŋ komatmiŋ 11 goyen ya bana heŋ dula teŋ hikeya forok yiriŋ. Forok yeŋbe al beleŋ huwaryiŋ kamere keneŋ momoŋ yirke ga tonaŋ tareŋ irde usi tahaŋ yeŋ nurde wasak po tiyamiŋ mar goyen goke yineŋ teŋ saba yiryiŋ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Irdeb, “Kuŋ naŋa kuruŋ al hike kwa goyen bana ne niŋ yitiŋ mere igiŋ gayen tagalde momoŋ yirde tukunayiŋ.
15 Então ele disse:
16 Al kura baraŋ gayen fudinde yeŋ dufaymiŋ saŋiŋ irde baptais tenayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Gega al gwaha ma tinayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ merem yaŋ yiryeŋ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ mar gobe Al Kuruŋyen tareŋde mata tiŋeŋ gahade teŋ hinayiŋ: deŋner uŋgura yakira teŋ hinayiŋ, naŋa hoyaŋde niŋ mere mat Al Kuruŋ mere irde hinayiŋ,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 haniŋde kunere duwi yanarke yisinayiŋ gega go ma kamnayiŋ, fe det buluŋ miŋyaŋ nene kamtek goyen nenayiŋ gega go ma kamnayiŋ. Irdeb al gore garbam mar haniŋ yerde yuneŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irkeb igiŋ henayiŋ,” yinyiŋ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu beleŋ mere yiryiŋ go kamereb Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ tumulgaŋ tike hurkuŋ al deŋem yaŋ heŋ haniŋ yase beleŋ kipiryiŋ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Be, go kamereb Yesuyen komatmiŋ beleŋ kuŋ yeŋ ge yitiŋ mere igiŋ goyen naŋa al hike kwa kuruŋ gayen bana tagalde tukamiŋ. Gwaha teŋ hikeyabe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ komatmiŋya heŋ meteŋ teŋ mel gore mere teŋ hinhan goyen fudinde yeŋ nurd nurd niŋ teŋbe mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ kurayen kurayen goyen manaŋ forok yirde hinhin.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.