Marcos 16
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF
1 Be, Yuda marte usaŋ nalu, Sabat go hubu hekeb Makdala niŋ Mariaya Yems miliŋ Mariayabe Salomeya gobe Yesu kamyiŋ hakwam goyen sam irtek yeŋ he fimiŋ kura hamiŋ igiŋ muŋ goyen damu tiyamiŋ.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Irdeb fay urke Sande wampot muŋ naŋa pirik irkeyabe horabok bembare kwamiŋ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Kuŋ heŋyabe, “Horabok mohoŋ pet titiŋ hora kuruŋ gobe ganuŋ beleŋ kaŋ kaŋ irde siŋa ireŋ tiya?” yeŋ kadom gusuŋaŋ gird tiyamiŋ.
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Gega hurkuŋ heŋyabe horabok bemba mohoŋde naŋkeneŋbe hora kuruŋ wor po goyen bikkeŋ teŋ siŋa irtiŋ kenamiŋ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Gwahade keneŋbe kuŋ forok yeŋ horabok bana hurkuŋbe al foŋeŋ kura uliŋhor faykek manaŋ yase beleŋ mat keperde hike keneŋbe kafura hamiŋ.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Irkeb al goreb, “Kafura heŋ ma. Nasaret niŋ al Yesu kuruse hende mayke kamuŋ goke wayhaŋ gobe gar ma hi. Yeŋbe bikkeŋ huwara. Keraŋ gasuŋdebe hubu ga kennaŋ.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Niŋgeb kuŋbe komatmiŋya Pitaya yeneŋ momoŋ yirnaŋ. Yesube yiŋgeŋ yiyuŋ gwahade po, yeŋ wa meheŋ heŋ Galili kuyeŋ. Gor gab kennayiŋ,” yinyiŋ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Irkeb bere gobe kafura heŋ barbar yeŋ kukuwamŋeŋ nurdeb horabok bemba bana mat kateŋ siŋare heŋbe busaharde kwamiŋ. Gega kafura heŋbe mata kenamiŋ goke al kura ma momoŋ yiramiŋ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Be, Yesu wampot muŋ huwaryiŋ goya goyen haŋkapyabe Makdala niŋ Maria diliŋde wa forok yiriŋ. Yeŋbe uŋgura 7 ketal urtiŋ hinhin goyen Yesu beleŋ sope irke igiŋ hiriŋ bere go goyen.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Be, bere go Yesu keneŋ mulgaŋ heŋ kuŋbe Yesu gama irde haŋyen marya Yesu kamyiŋ gote doloŋde heŋ eseŋ hinhan marya goyen momoŋ yiryiŋ.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Gega mel gobe bere gore, “Yesube kamuŋde mat huwara. Irke kenhem,” yinyiŋ go nurdeb fudinde yeŋ ma nuramiŋ.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Be, go kamereb Yesube komatmiŋ irawa kura Yerusalem tubul teŋ tiyuŋ hoyaŋde kuŋ hikeya al hoyaŋ yara heŋ yeŋ hitte forok yiriŋ.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Forok yeke keneŋ bebak teŋbe mulgaŋ heŋ kuŋ kadom yago momoŋ yiraryum. Gega yeŋbe irem gore yaryum goyen manaŋ fudinde yeŋ ma nuramiŋ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Be, go kamereb Yesu yiŋgeŋ komatmiŋ 11 goyen ya bana heŋ dula teŋ hikeya forok yiriŋ. Forok yeŋbe al beleŋ huwaryiŋ kamere keneŋ momoŋ yirke ga tonaŋ tareŋ irde usi tahaŋ yeŋ nurde wasak po tiyamiŋ mar goyen goke yineŋ teŋ saba yiryiŋ.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Irdeb, “Kuŋ naŋa kuruŋ al hike kwa goyen bana ne niŋ yitiŋ mere igiŋ gayen tagalde momoŋ yirde tukunayiŋ.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Al kura baraŋ gayen fudinde yeŋ dufaymiŋ saŋiŋ irde baptais tenayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Gega al gwaha ma tinayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ merem yaŋ yiryeŋ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ mar gobe Al Kuruŋyen tareŋde mata tiŋeŋ gahade teŋ hinayiŋ: deŋner uŋgura yakira teŋ hinayiŋ, naŋa hoyaŋde niŋ mere mat Al Kuruŋ mere irde hinayiŋ,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 haniŋde kunere duwi yanarke yisinayiŋ gega go ma kamnayiŋ, fe det buluŋ miŋyaŋ nene kamtek goyen nenayiŋ gega go ma kamnayiŋ. Irdeb al gore garbam mar haniŋ yerde yuneŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irkeb igiŋ henayiŋ,” yinyiŋ.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu beleŋ mere yiryiŋ go kamereb Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ tumulgaŋ tike hurkuŋ al deŋem yaŋ heŋ haniŋ yase beleŋ kipiryiŋ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Be, go kamereb Yesuyen komatmiŋ beleŋ kuŋ yeŋ ge yitiŋ mere igiŋ goyen naŋa al hike kwa kuruŋ gayen bana tagalde tukamiŋ. Gwaha teŋ hikeyabe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ komatmiŋya heŋ meteŋ teŋ mel gore mere teŋ hinhan goyen fudinde yeŋ nurd nurd niŋ teŋbe mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ kurayen kurayen goyen manaŋ forok yirde hinhin.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.