João 17

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, Yesu go gwaha yineŋbe kotaŋ kaŋ Al Kuruŋ gaha inyiŋ:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ge beleŋ megen niŋ alya bereya kuruŋ gayen doyaŋ yird yird tareŋ gobe ne nunariŋ. Gogab alya bereya ne nunariŋ goyen geya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen yuneŋ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Geya hugiŋ heŋ heŋ gote beleŋbe gahade: al beleŋ Al Kuruŋ fudindebe ge guŋkureŋ po ha yeŋ nurd guneŋ haŋ, irde ne Yesu Kristu gayen ge beleŋ nad nerke wamiriŋ yeŋ nurd nuneŋ haŋ gobe geya hugiŋeŋ heŋ heŋ gote beleŋ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nebe megen gar meteŋ nunariŋ gobe pasi irmiŋ. Gwaha matbe saŋiŋge turŋuŋ yaŋ goyen al yikala yirmiŋ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Niŋgeb, Ado, haŋkabe ge hitte kweŋ tihim geb, megeŋ ga ma forok yiriŋya geya heŋya saŋiŋne turŋuŋ yaŋ hinhem gwahade goyen po nirayiŋ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Be, nebe megen niŋ mar hitte mat alya bereya basiŋa yirde nunariŋ mar goyen hitte gebe al gwahade yeŋ kawan po yikala yirde himyen. Mel gobe gere. Ge beleŋ ne nunkeb merege momoŋ yirmeke nurdeb gama irde haŋyen.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Gayenterbe det kuruŋ ge beleŋ nunariŋ gobe ge hitte mat po watiŋ yeŋ nurde haŋ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ge beleŋ mere gwahade yinayiŋ ninariŋ goyen yinmekeb fudinde yeŋ nurde haŋ. Irdeb nebe ge hitte mat wamiriŋ gobe fudinde wor po yeŋ nurde haŋ. Mel gabe ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen wor fudinde yeŋ nurde haŋ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Nebe mel gayen faraŋ yurayiŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime. Megen niŋ mar goke ma gusuŋaŋ girde hime. Ge beleŋ ne nunariŋ mar gobe gere niŋgeb, yeŋ ge po teŋ gusuŋaŋ girde hime.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nere alya bereya kuruŋ gobe gere, irde gere alya bereya kuruŋ go wor nere. Niŋgeb mel gare deŋne turŋuŋ yaŋ wor po goyen kawan irde haŋyen.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nebe megen gar ma heŋ tihim, ge hitte hurkeŋ. Goyenbe mel gabe megen gar hinayiŋ. Ado, gebe al wukkeŋ wor po, mata buluŋgem moŋ. Gebe tareŋge yaŋ, irde tareŋge goyen ne nunariŋ. Niŋgeb saŋiŋger mel ga doyaŋ yirde hike al buluŋ beleŋ epte ma buluŋ yirnayiŋ. Gogab geya neya uŋkureŋ har gwahade goyen po, yeŋ wor awalikde po hinayiŋ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Neb mel gaya tumŋaŋ heŋyabe tareŋ nunariŋ gore po doyaŋ yirde petpet yirde himekeb igiŋ hinhan. Irdeb al kura ma timiymiŋ. Goyenpoga al kura bikkeŋ gwaha tiyyeŋ yeŋ asaŋger katiŋ goyen fudinde forok yeŋ yeŋ ge teŋbe al uŋkureŋ po ga mabok hiyuŋ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Be, gabe ge hitte hurkutek heŋ hime. Goyenbe amaŋ heŋ himyen gwahade po mel gayen wor amaŋ heŋya hiwoŋ yeŋ mere kuruŋ gago girhem.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mel gabe merege momoŋ yirmeke gama irde haŋyen. Irkeb megen niŋ mar beleŋ haram yirde haŋyen. Gobe neb megen niŋ al moŋ gwahade goyen po, yeŋ wor megen niŋ al moŋ geb, gogo haram yirde haŋyen.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Goyenbe mel gayen megen gar mat yade siŋa yirke kanduk kura ma yeneŋ hinayiŋ yeŋ ma gineŋ hime. Gwaha titŋeŋbe al buluŋ beleŋ buluŋ yird yird niŋ pet pet yirde hayiŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nebe megen niŋ moŋ gwahade goyen po, mel gayen wor megen niŋ mar moŋ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Meregebe fudinde wor po. Niŋgeb mereger mel ga saba yirke delger wukkeŋ henayiŋ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ge beleŋ nad nerke megen gar wamiriŋ gwahade goyen po, ne beleŋ wor mel gayen yad yermeke megen niŋ alya bereya hitte kunayiŋ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Nebe mel gayen manaŋ gere kudiŋeŋ wor po henayiŋ yeŋ nurdeb yeŋ ge teŋ nigeŋ gayen wa guneŋbe gigen kudiŋeŋ wor po hitiŋ hime.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Be, gusuŋaŋ girde hime gabe mel gake po moŋ. Kame mel gare mere tagalke meremiŋ nurde ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ mar goke wor gusuŋaŋ girde hime.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Gogab, Ado, gebe neya hirekeb ne wor geya har gwahade goyen po, mel gayen wor gwahade po heŋ awalikde hinayiŋ. Irdeb mel gabe deyyat awalik bana hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime. Irkeb ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen megen niŋ mar beleŋ fudinde yeŋ nurnayiŋ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ge beleŋ deŋne turŋuŋ yaŋ iraŋ gwahade po, ne wor mel ga gwaha yirhem. Gogab deyyabe uŋkureŋ har gwahade goyen po, yeŋ wor gwahade po heŋ awalikde hinayiŋ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mel gore fudinde wor po awalikde hiwoŋ yeŋ nurdeb gebe neya hireŋ, irkeb nebe yeŋya hitek. Gogab al hoyaŋ gore ge beleŋ nad nerke wamiriŋ yeŋ nurnayiŋ. Irde ge beleŋ ne niŋ amaŋeŋ nurde ha gwahade goyen po, mel gayen wor amaŋeŋ nurde yuneŋ ha goyen megen niŋ alya bereya beleŋ nurnayiŋ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ado, ge beleŋ al ne niŋ nunariŋ mar gobe ne heŋ gasuŋde kuŋ gor hiwoŋ yeŋ nurde hime. Irdeb megeŋ ga ma forok yekeya ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋbe deŋne turŋuŋ yaŋ irariŋ goyen mel gare kenwoŋ yeŋ nurde hime.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ado, gebe Al Huwak wor po. Megen niŋ marbe ma nurd guneŋ haŋ. Goyenbe nebe nurde guneŋ hime. Irde neya haŋ mar gayen wor ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen fudinde yeŋ nurde haŋ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ne beleŋ gebe al gwahade yeŋ mel gar haŋ gayen yikala yirde himyen. Irde kame wor gwahade po yikala yirde heŋ. Gogab ge beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋ hayen gwahade po, yeŋ wor gwahade po nurd yuneŋ hayiŋ. Irke nigeŋ gayen wor yeŋya hitek,” inyiŋ.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.