João 17
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Yesu go gwaha yineŋbe kotaŋ kaŋ Al Kuruŋ gaha inyiŋ:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ge beleŋ megen niŋ alya bereya kuruŋ gayen doyaŋ yird yird tareŋ gobe ne nunariŋ. Gogab alya bereya ne nunariŋ goyen geya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen yuneŋ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Geya hugiŋ heŋ heŋ gote beleŋbe gahade: al beleŋ Al Kuruŋ fudindebe ge guŋkureŋ po ha yeŋ nurd guneŋ haŋ, irde ne Yesu Kristu gayen ge beleŋ nad nerke wamiriŋ yeŋ nurd nuneŋ haŋ gobe geya hugiŋeŋ heŋ heŋ gote beleŋ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Nebe megen gar meteŋ nunariŋ gobe pasi irmiŋ. Gwaha matbe saŋiŋge turŋuŋ yaŋ goyen al yikala yirmiŋ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Niŋgeb, Ado, haŋkabe ge hitte kweŋ tihim geb, megeŋ ga ma forok yiriŋya geya heŋya saŋiŋne turŋuŋ yaŋ hinhem gwahade goyen po nirayiŋ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Be, nebe megen niŋ mar hitte mat alya bereya basiŋa yirde nunariŋ mar goyen hitte gebe al gwahade yeŋ kawan po yikala yirde himyen. Mel gobe gere. Ge beleŋ ne nunkeb merege momoŋ yirmeke nurdeb gama irde haŋyen.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Gayenterbe det kuruŋ ge beleŋ nunariŋ gobe ge hitte mat po watiŋ yeŋ nurde haŋ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ge beleŋ mere gwahade yinayiŋ ninariŋ goyen yinmekeb fudinde yeŋ nurde haŋ. Irdeb nebe ge hitte mat wamiriŋ gobe fudinde wor po yeŋ nurde haŋ. Mel gabe ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen wor fudinde yeŋ nurde haŋ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nebe mel gayen faraŋ yurayiŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime. Megen niŋ mar goke ma gusuŋaŋ girde hime. Ge beleŋ ne nunariŋ mar gobe gere niŋgeb, yeŋ ge po teŋ gusuŋaŋ girde hime.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nere alya bereya kuruŋ gobe gere, irde gere alya bereya kuruŋ go wor nere. Niŋgeb mel gare deŋne turŋuŋ yaŋ wor po goyen kawan irde haŋyen.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Nebe megen gar ma heŋ tihim, ge hitte hurkeŋ. Goyenbe mel gabe megen gar hinayiŋ. Ado, gebe al wukkeŋ wor po, mata buluŋgem moŋ. Gebe tareŋge yaŋ, irde tareŋge goyen ne nunariŋ. Niŋgeb saŋiŋger mel ga doyaŋ yirde hike al buluŋ beleŋ epte ma buluŋ yirnayiŋ. Gogab geya neya uŋkureŋ har gwahade goyen po, yeŋ wor awalikde po hinayiŋ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Neb mel gaya tumŋaŋ heŋyabe tareŋ nunariŋ gore po doyaŋ yirde petpet yirde himekeb igiŋ hinhan. Irdeb al kura ma timiymiŋ. Goyenpoga al kura bikkeŋ gwaha tiyyeŋ yeŋ asaŋger katiŋ goyen fudinde forok yeŋ yeŋ ge teŋbe al uŋkureŋ po ga mabok hiyuŋ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Be, gabe ge hitte hurkutek heŋ hime. Goyenbe amaŋ heŋ himyen gwahade po mel gayen wor amaŋ heŋya hiwoŋ yeŋ mere kuruŋ gago girhem.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mel gabe merege momoŋ yirmeke gama irde haŋyen. Irkeb megen niŋ mar beleŋ haram yirde haŋyen. Gobe neb megen niŋ al moŋ gwahade goyen po, yeŋ wor megen niŋ al moŋ geb, gogo haram yirde haŋyen.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Goyenbe mel gayen megen gar mat yade siŋa yirke kanduk kura ma yeneŋ hinayiŋ yeŋ ma gineŋ hime. Gwaha titŋeŋbe al buluŋ beleŋ buluŋ yird yird niŋ pet pet yirde hayiŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nebe megen niŋ moŋ gwahade goyen po, mel gayen wor megen niŋ mar moŋ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Meregebe fudinde wor po. Niŋgeb mereger mel ga saba yirke delger wukkeŋ henayiŋ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ge beleŋ nad nerke megen gar wamiriŋ gwahade goyen po, ne beleŋ wor mel gayen yad yermeke megen niŋ alya bereya hitte kunayiŋ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Nebe mel gayen manaŋ gere kudiŋeŋ wor po henayiŋ yeŋ nurdeb yeŋ ge teŋ nigeŋ gayen wa guneŋbe gigen kudiŋeŋ wor po hitiŋ hime.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Be, gusuŋaŋ girde hime gabe mel gake po moŋ. Kame mel gare mere tagalke meremiŋ nurde ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ mar goke wor gusuŋaŋ girde hime.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Gogab, Ado, gebe neya hirekeb ne wor geya har gwahade goyen po, mel gayen wor gwahade po heŋ awalikde hinayiŋ. Irdeb mel gabe deyyat awalik bana hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ girde hime. Irkeb ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen megen niŋ mar beleŋ fudinde yeŋ nurnayiŋ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ge beleŋ deŋne turŋuŋ yaŋ iraŋ gwahade po, ne wor mel ga gwaha yirhem. Gogab deyyabe uŋkureŋ har gwahade goyen po, yeŋ wor gwahade po heŋ awalikde hinayiŋ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Mel gore fudinde wor po awalikde hiwoŋ yeŋ nurdeb gebe neya hireŋ, irkeb nebe yeŋya hitek. Gogab al hoyaŋ gore ge beleŋ nad nerke wamiriŋ yeŋ nurnayiŋ. Irde ge beleŋ ne niŋ amaŋeŋ nurde ha gwahade goyen po, mel gayen wor amaŋeŋ nurde yuneŋ ha goyen megen niŋ alya bereya beleŋ nurnayiŋ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Ado, ge beleŋ al ne niŋ nunariŋ mar gobe ne heŋ gasuŋde kuŋ gor hiwoŋ yeŋ nurde hime. Irdeb megeŋ ga ma forok yekeya ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋbe deŋne turŋuŋ yaŋ irariŋ goyen mel gare kenwoŋ yeŋ nurde hime.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ado, gebe Al Huwak wor po. Megen niŋ marbe ma nurd guneŋ haŋ. Goyenbe nebe nurde guneŋ hime. Irde neya haŋ mar gayen wor ge beleŋ nad nerke wamiriŋ goyen fudinde yeŋ nurde haŋ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ne beleŋ gebe al gwahade yeŋ mel gar haŋ gayen yikala yirde himyen. Irde kame wor gwahade po yikala yirde heŋ. Gogab ge beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋ hayen gwahade po, yeŋ wor gwahade po nurd yuneŋ hayiŋ. Irke nigeŋ gayen wor yeŋya hitek,” inyiŋ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.