João 15
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Nebe wain he fudinde wor po. Munaŋ Nannebe wain meteŋ gote miŋ al.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Yeŋbe wain haniŋ kura ne hitte mat kutiŋ goyen igineŋ ma heŋ hitiŋbe walde yemeyde hiyen. Munaŋ wain haniŋ igineŋ heŋ hitiŋ gobe sopte igineŋ kuruŋ po ferde hiyeŋ yeŋ haniŋ sope yirde hiyen.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Deŋbe saba dirde himyen goreb bikkeŋ po he haniŋ haraŋ hitiŋ gwahade goyen dirtiŋ haŋ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Niŋgeb deŋbe neya po hinayiŋ. Irkeb ne gayen deŋya heŋ. He haniŋ kura pigiŋde basaŋ ma hitiŋ hiyeŋbe yiŋgeŋ epte ma igineŋ hiyyeŋ. Gwahade goyen po, neya ma hinayiŋbe, mata igiŋ kura ma forok yirnayiŋ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Nebe wain he, irde deŋbe gote haniŋ. Niŋgeb al kura neya hike nebe yeŋya heŋ al gobe gote igineŋ, mata igiŋ igiŋ budam forok yirde hiyeŋ. Munaŋ neya ma heŋ hoyaŋ muŋ po pat yitiŋ hiyeŋbe mata igiŋ kura ma po teŋ hiyeŋ.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Al kura neya ma hi al gobe he haniŋ kura walde temeyke kamtiŋ hiyeŋ go gwahade hi. He haniŋ gwahade gobe yade kakde yemeyke humga kuŋ haŋyen.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Munaŋ deŋ gayen neya hinayiŋ, irde merene manaŋ deŋ bana hiyeŋbe det kura niŋ nurde gusuŋaŋ henayiŋ. Irdeb det gobe yade hinayiŋ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Gwaha teŋbe mata igiŋ igiŋ kuruŋ forok yirde hikeb gore Nanner deŋebe turŋuŋ yaŋ heŋ hiyeŋ. Gwaha teŋ hinayiŋ gabe al hoyaŋ beleŋ nere komat yeŋ deneŋ hinayiŋ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Be, Nanne beleŋ ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde nuneŋ hiyen gwahade po, ne wor deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hime. Niŋgeb deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hime bana goŋ heŋ mata teŋ hinayiŋ.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nebe Adoner saba gama irde himekeb ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋ hiyen bana goŋ hime. Gwahade goyen po, deŋ beleŋ wor sabane gama irnayiŋbe deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ heŋ goyen bana hinayiŋ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Mere ga momoŋ dirde hime gabe amaŋ dufayne manaŋ hime gwahade goyen po, deŋ wor gotiŋ yaŋ hinayiŋ, irde amaŋ dufaytiŋ goyen kuruŋ wor po hewoŋ yeŋ gago momoŋ dirde hime.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Sabanebe gahade: ne beleŋ deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ himyen gwahade goyen po, deŋ wor kadtiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Niŋgeb kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd nurd mata fudinde wor pobe kadtiŋ ge nurde faraŋ yurde kamnayiŋ gogo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Deŋbe sabane gama irde hinayiŋbe duwanne yago wor po henayiŋ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Meteŋ albe doyaŋ almiŋ beleŋ meteŋ daha teŋ hi goyen ma nurde hi. Goyenbe deŋbe nurde haŋ geb, meteŋ marne ma dineŋ. Gwaha dintiŋeŋbe duwanne yago dineŋ. Nebe Al Kuruŋ beleŋ saba nirtiŋ kuruŋ goyen momoŋ dirde himyen geb, gogo duwanne yago dineŋ hime.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Deŋ beleŋ basiŋa ma niramiŋ. Gwaha nirtiŋeŋbe kuŋ igineŋ hugiŋeŋ hitek mata igiŋ goyen forok yirnayiŋ yeŋ basiŋa dirmiriŋ. Gwaha teŋ heŋyabe ne deŋner det kuraŋ gusuŋaŋ hekeb, Nanne beleŋ igiŋ ala po dunyeŋ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Niŋgeb kadtiŋ ge kadom amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ. Sabanebe gago geb,” yinyiŋ.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Be, Yesu go sopte po gaha yinyiŋ: “Megen niŋ mar beleŋ haram dirkebe, ‘Neŋ gago po ma dirhaŋ. Doyaŋ alniniŋ wa haram iramiŋ go,’ yeŋ nurde hinayiŋ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Deŋbe megen niŋ mar manhan megen niŋ mar beleŋ awalik igiŋ igiŋ po dirde hiwoŋ. Gega deŋbe megen niŋ mar bana mat basiŋa dirmiriŋ geb, deŋbe megen niŋ mar moŋ. Goke teŋbe megen niŋ mar beleŋ deŋ gayen igiŋ ma nurd duneŋ haŋ gogo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ne beleŋ, ‘Meteŋ albe doyaŋ almiŋ epte ma fole iryeŋ,’ dinmiŋ gobe bitiŋ sir ma yiyyeŋ. Niŋgeb dinmiŋ gwahade po, mel gore ne buluŋ buluŋ nirnayiŋbe deŋ wor buluŋ buluŋ gwahade po dirnayiŋ. Munaŋ mel gore sabane nurde gama irnayiŋbe dende saba niŋ wor gwahade po tinayiŋ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mel gobe nad nerke wamiriŋ al goyen ma nurde uneŋ haŋ geb, ne niŋ igiŋ ma nurdeb deŋ manaŋ buluŋ buluŋ dirnayiŋ.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ne beleŋ waŋ saba ma yirmiŋ manhan mata buluŋ miŋmoŋ hiwoŋ. Goyenbe ne waŋ saba yirmiŋ geb, epte ma neŋbe mata buluŋniniŋ miŋmoŋ yetek haŋ.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Al kura buluŋeŋ wor po nurd uneŋ hi al gobe Adone wor buluŋeŋ wor po nurd uneŋ hi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ne beleŋ mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ wor po al kura beleŋ epte ma forok yirtek goyen mel gote diliŋ mar ma forok yirmiŋ manhan mata tiŋeŋ ne beleŋ yirmiŋ go pel iraŋ gote mata buluŋ miŋyaŋ ma hiwoŋ. Goyenbe mel gobe mata tiŋeŋ goyen yenaŋ gega, neya Adoneya tumŋaŋ buluŋeŋ wor po nurd duneŋ haŋ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Goyenbe mata gwaha teŋ haŋ gobe yende sabare Mose beleŋ, ‘Mel gobe miŋ miŋmoŋ buluŋ nurd nuneŋ haŋ,’ gwahade kayyiŋ goyen go po teŋ haŋ.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Be, Faraŋ durd durd Albe wayyeŋ. Yeŋbe Holi Spirit, meremiŋbe fudinde wor po, irde Adone hitte mat wayyeŋ. Ne beleŋ Al Kuruŋ hitte mat teŋ kermeke waŋbe ne niŋ momoŋ dirde hiyeŋ.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Irkeb deŋ wor ne niŋ al momoŋ yirde hinayiŋ. Deŋbe meteŋ miŋ urmiriŋde mat po neya hityen geb, deŋ wor gwaha tinayiŋ,” yinyiŋ.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.