João 15

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, Yesu go sopte gaha yinyiŋ: “Nebe wain he fudinde wor po. Munaŋ Nannebe wain meteŋ gote miŋ al.
1 Jesus disse:
2 Yeŋbe wain haniŋ kura ne hitte mat kutiŋ goyen igineŋ ma heŋ hitiŋbe walde yemeyde hiyen. Munaŋ wain haniŋ igineŋ heŋ hitiŋ gobe sopte igineŋ kuruŋ po ferde hiyeŋ yeŋ haniŋ sope yirde hiyen.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Deŋbe saba dirde himyen goreb bikkeŋ po he haniŋ haraŋ hitiŋ gwahade goyen dirtiŋ haŋ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Niŋgeb deŋbe neya po hinayiŋ. Irkeb ne gayen deŋya heŋ. He haniŋ kura pigiŋde basaŋ ma hitiŋ hiyeŋbe yiŋgeŋ epte ma igineŋ hiyyeŋ. Gwahade goyen po, neya ma hinayiŋbe, mata igiŋ kura ma forok yirnayiŋ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Nebe wain he, irde deŋbe gote haniŋ. Niŋgeb al kura neya hike nebe yeŋya heŋ al gobe gote igineŋ, mata igiŋ igiŋ budam forok yirde hiyeŋ. Munaŋ neya ma heŋ hoyaŋ muŋ po pat yitiŋ hiyeŋbe mata igiŋ kura ma po teŋ hiyeŋ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Al kura neya ma hi al gobe he haniŋ kura walde temeyke kamtiŋ hiyeŋ go gwahade hi. He haniŋ gwahade gobe yade kakde yemeyke humga kuŋ haŋyen.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Munaŋ deŋ gayen neya hinayiŋ, irde merene manaŋ deŋ bana hiyeŋbe det kura niŋ nurde gusuŋaŋ henayiŋ. Irdeb det gobe yade hinayiŋ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Gwaha teŋbe mata igiŋ igiŋ kuruŋ forok yirde hikeb gore Nanner deŋebe turŋuŋ yaŋ heŋ hiyeŋ. Gwaha teŋ hinayiŋ gabe al hoyaŋ beleŋ nere komat yeŋ deneŋ hinayiŋ.
8 E a natureza
9 “Be, Nanne beleŋ ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde nuneŋ hiyen gwahade po, ne wor deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hime. Niŋgeb deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hime bana goŋ heŋ mata teŋ hinayiŋ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nebe Adoner saba gama irde himekeb ne gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nuneŋ hiyen bana goŋ hime. Gwahade goyen po, deŋ beleŋ wor sabane gama irnayiŋbe deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ heŋ goyen bana hinayiŋ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Mere ga momoŋ dirde hime gabe amaŋ dufayne manaŋ hime gwahade goyen po, deŋ wor gotiŋ yaŋ hinayiŋ, irde amaŋ dufaytiŋ goyen kuruŋ wor po hewoŋ yeŋ gago momoŋ dirde hime.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Sabanebe gahade: ne beleŋ deŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ himyen gwahade goyen po, deŋ wor kadtiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Niŋgeb kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd nurd mata fudinde wor pobe kadtiŋ ge nurde faraŋ yurde kamnayiŋ gogo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Deŋbe sabane gama irde hinayiŋbe duwanne yago wor po henayiŋ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Meteŋ albe doyaŋ almiŋ beleŋ meteŋ daha teŋ hi goyen ma nurde hi. Goyenbe deŋbe nurde haŋ geb, meteŋ marne ma dineŋ. Gwaha dintiŋeŋbe duwanne yago dineŋ. Nebe Al Kuruŋ beleŋ saba nirtiŋ kuruŋ goyen momoŋ dirde himyen geb, gogo duwanne yago dineŋ hime.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Deŋ beleŋ basiŋa ma niramiŋ. Gwaha nirtiŋeŋbe kuŋ igineŋ hugiŋeŋ hitek mata igiŋ goyen forok yirnayiŋ yeŋ basiŋa dirmiriŋ. Gwaha teŋ heŋyabe ne deŋner det kuraŋ gusuŋaŋ hekeb, Nanne beleŋ igiŋ ala po dunyeŋ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Niŋgeb kadtiŋ ge kadom amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ. Sabanebe gago geb,” yinyiŋ.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Be, Yesu go sopte po gaha yinyiŋ: “Megen niŋ mar beleŋ haram dirkebe, ‘Neŋ gago po ma dirhaŋ. Doyaŋ alniniŋ wa haram iramiŋ go,’ yeŋ nurde hinayiŋ.
18 Jesus continuou:
19 Deŋbe megen niŋ mar manhan megen niŋ mar beleŋ awalik igiŋ igiŋ po dirde hiwoŋ. Gega deŋbe megen niŋ mar bana mat basiŋa dirmiriŋ geb, deŋbe megen niŋ mar moŋ. Goke teŋbe megen niŋ mar beleŋ deŋ gayen igiŋ ma nurd duneŋ haŋ gogo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ne beleŋ, ‘Meteŋ albe doyaŋ almiŋ epte ma fole iryeŋ,’ dinmiŋ gobe bitiŋ sir ma yiyyeŋ. Niŋgeb dinmiŋ gwahade po, mel gore ne buluŋ buluŋ nirnayiŋbe deŋ wor buluŋ buluŋ gwahade po dirnayiŋ. Munaŋ mel gore sabane nurde gama irnayiŋbe dende saba niŋ wor gwahade po tinayiŋ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Mel gobe nad nerke wamiriŋ al goyen ma nurde uneŋ haŋ geb, ne niŋ igiŋ ma nurdeb deŋ manaŋ buluŋ buluŋ dirnayiŋ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ne beleŋ waŋ saba ma yirmiŋ manhan mata buluŋ miŋmoŋ hiwoŋ. Goyenbe ne waŋ saba yirmiŋ geb, epte ma neŋbe mata buluŋniniŋ miŋmoŋ yetek haŋ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Al kura buluŋeŋ wor po nurd uneŋ hi al gobe Adone wor buluŋeŋ wor po nurd uneŋ hi.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ne beleŋ mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ wor po al kura beleŋ epte ma forok yirtek goyen mel gote diliŋ mar ma forok yirmiŋ manhan mata tiŋeŋ ne beleŋ yirmiŋ go pel iraŋ gote mata buluŋ miŋyaŋ ma hiwoŋ. Goyenbe mel gobe mata tiŋeŋ goyen yenaŋ gega, neya Adoneya tumŋaŋ buluŋeŋ wor po nurd duneŋ haŋ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Goyenbe mata gwaha teŋ haŋ gobe yende sabare Mose beleŋ, ‘Mel gobe miŋ miŋmoŋ buluŋ nurd nuneŋ haŋ,’ gwahade kayyiŋ goyen go po teŋ haŋ.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Be, Faraŋ durd durd Albe wayyeŋ. Yeŋbe Holi Spirit, meremiŋbe fudinde wor po, irde Adone hitte mat wayyeŋ. Ne beleŋ Al Kuruŋ hitte mat teŋ kermeke waŋbe ne niŋ momoŋ dirde hiyeŋ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Irkeb deŋ wor ne niŋ al momoŋ yirde hinayiŋ. Deŋbe meteŋ miŋ urmiriŋde mat po neya hityen geb, deŋ wor gwaha tinayiŋ,” yinyiŋ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.