João 14
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA
1 Be, Yesu go sopte po, “Ne dubul teŋ kweŋ goke kandukŋeŋ ma nurnayiŋ. Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ. Irdeb ne niŋ wor hekkeŋ nurde hinayiŋ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nanner yarebe heŋ heŋ gasuŋbe budam haŋ. Niŋgeb gor kuŋ gasuŋtiŋ sope yireŋ tihim. Gasuŋ go budam moŋ manhan gwahade ma dinmewoŋ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Kuŋ gasuŋtiŋ sope yirde ep irdeb mulgaŋ heŋ waŋ ne heŋde gor dukeŋ. Gogab deŋ manaŋ ne heŋde gor hinayiŋ.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Deŋbe ne kweŋ teŋ himere gor kuŋ kuŋ beleŋbe nurde haŋ gogo,” yinyiŋ.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Irkeb Tomas beleŋ, “Doyaŋ Al Kuruŋ, neŋbe gor kweŋ taha yeŋ ma nurde hite. Niŋgeb beleŋ gob daha mat nurtek?” inyiŋ.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Irkeb wol heŋbe, “Nebe Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ. Irde nebe mere fudinde gote miŋ al, irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gote miŋ al wor po. Niŋgeb ne miŋmoŋbe al kura Adone hitte epte ma kunayiŋ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Deŋbe ne gayen keŋkela nurde nuneŋ haŋyen manhan Adone wor nurd unwoŋ. Goyenbe gayenter matbe ne gayen nurd nuneŋ haŋ geb, Adone wor nurde uneŋ hinayiŋ. Goke teŋ deŋbe bikkeŋ nurd uneŋ haŋ yeŋ nurde hime.” yinyiŋ.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Irkeb Filip beleŋ, “Doyaŋ Al Kuruŋ, Nanake dikala dira. Dikala dirke keneŋbe ep gogo yeŋ nurtek,” inyiŋ.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Irkeb wol heŋbe, “Filip, nebe deŋya ulyaŋde hityen gega, ma po nurd nuneŋ ha? Al kura ne neneŋ hiyen al gobe Nanne manaŋ keneŋ hiyen. Niŋgeb dahade geb, ‘Ado dikala dira,’ nineŋ ha?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nebe Nanneya hirekeb Nannebe neya har gobe fudinde yeŋ ma nurde ha? Ne beleŋ mere dirde himyen gobe dufayner ma dineŋ himyen. Meteŋ teŋ himyen kuruŋ gobe Adone, ne hitte hi gote meteŋ geb, yeŋ beleŋ neya heŋ meteŋmiŋ teŋ hiyen.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nebe Nanneya har, irde Nannebe neya har yemeke goke fudinde yeŋ nurnayiŋ. Munaŋ gwaha ma teŋbe mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ wor po forok yirmeke yeneŋ haŋyen goke nurde gab mere teŋ hime gayen fudinde yeŋ nurnayiŋ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Fudinde wor po dineŋ hime, al kura ne niŋ dufaymiŋ tareŋ iryeŋbe ne beleŋ mata forok yirde himyen goyen yeŋ wor forok yirde hiyeŋ. Irde nebe Nanne hitte kweŋ geb, al gobe ne beleŋ mata teŋ himyen gote folek wor po teŋ hiyeŋ.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Irdeb deŋner det kura niŋ gusuŋaŋ hekeb ne beleŋ wol heŋ duneŋ. Gogab Adonebe Urmiŋ ne gayen hitte mat deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Deŋbe det kura niŋ nurdeb ne deŋner po gusuŋaŋ nirnayiŋ. Irkeb det goke nurnayiŋ goyen duneŋ.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Be, deŋbe ne niŋ amaŋeŋ nurnayiŋbe ne beleŋ mata gwaha gwaha tinaŋ dineŋ hime goyen gama irde teŋ hinayiŋ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ne beleŋ Nanne gusuŋaŋ irmekeb Faraŋ Al hoyaŋ dunyeŋ. Irkeb yeŋbe deŋya hugiŋeŋ hinayiŋ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Yeŋbe Holi Spirit. Yende merebe fudinde wor po. Gega megen niŋ alya bereyabe epte ma kennayiŋ, irde ma nurd uneŋ haŋ geb, meremiŋ fudinde yeŋ ma nurnayiŋ. Goyenpoga deŋbe yeŋya hinayiŋ, irde yeŋbe deŋ bana hiyeŋ geb, nurd uneŋ hinayiŋ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Nebe kweŋ gega, kagew yara ma dubul tiyeŋ. Deŋ hitte sopte mulgaŋ heŋ wayeŋ.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Heŋ ga moŋ megen haŋ mar gare ma nennayiŋ. Goyenbe deŋbe nennayiŋ. Irde nebe kameŋ gega, sopte huwardeb heŋ geb, deŋ wor gwahade po hinayiŋ.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Gwaha tiyeŋ nalu goyen wakeb Nanneya har goyen bebak tinayiŋ. Irde deŋya hite gwahade po, deŋ wor neya haŋ goyen bebak tinayiŋ.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Al kura sabane nurde gama irde hi al gobe ne niŋ amaŋeŋ nurde hi. Irde ne niŋ amaŋeŋ nurde hi al gobe Adone beleŋ yeŋ goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde uneŋ hi. Irde ne wor yeŋ goyen gwahade po nurde uneŋbe nebe al gwahade yeŋ nigeŋ ikala ireŋ,” yinyiŋ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Irkeb Yudas beleŋ, “Goyenbe, Doyaŋ Al Kuruŋ, dahade geb neŋ hitte po nebe al gwahade yeŋ dikala dirdeb megen niŋ marbe gigeŋ ma yikala yirayiŋ?” inyiŋ. Yudas gobe Yudas Iskariot moŋ, al hoyaŋ po.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Be, Yudas gore gwaha inkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Al kura ne niŋ amaŋeŋ nurde haŋ marbe sabane gama irnayiŋ. Irkeb Nanne beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd yunyeŋ. Irdeb neya Nanneya tumŋaŋ yeŋ hitte kuŋbe yeŋya hitek.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Munaŋ al kura ne niŋ amaŋeŋ ma nurde haŋ marbe sabane ma gama irnayiŋ. Mere deŋ beleŋ nurde haŋ gabe bener niŋ moŋ, Nanne nad nerke wamiriŋ al gote mere geb.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Mere dirde hime kuruŋ gabe tumŋaŋ heŋya gago momoŋ dirde hime.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Goyenbe kame Faraŋ Al, Holi Spirit goyen Al Kuruŋ beleŋ teŋ kerke kateŋ gasuŋne tiyyeŋ. Irdeb deŋ nurtek mere kuruŋ goyen yeŋ beleŋ gab saba dirde hiyeŋ. Irde ne beleŋ det momoŋ dirde himyen kuruŋ goyen wor bebak dirde hiyeŋ.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Al biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ mata goyen deŋ hitte tubul tihim. Al biŋ kamke heŋ heŋ gobe nigen goyen duneŋ. Nebe megen niŋ mar beleŋ duneŋ haŋyen gwahade ma duneŋ. Niŋgeb kame mata forok yiyyeŋ goke kandukŋeŋ ma nurnayiŋ, irde kafura ma henayiŋ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nebe kweŋ, irdeb sopte mulgaŋ heŋ deŋ hitte wayeŋ yeŋ himeke nuraŋ. Niŋgeb ne niŋ amaŋeŋ nurde haŋ manhan Nanneb ne folek go hitte kweŋ tihim goke amaŋ hewoŋ.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Haŋka gago mata go forok ma yeŋ hikeya goke dinhem. Gogab mata go forok yeke keneŋbe fudinde yeŋ dufaytiŋ tareŋ irnayiŋ.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Megen gar niŋ doyaŋ al Satanbe wayeŋ tiya. Niŋgeb sobamde ma heŋ mere direŋ geb. Goyenbe Satanbe saŋiŋmiŋdebe epte ma daha wet kura niryeŋ.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Gega nebe Nanneŋ amaŋeŋ nurde uneŋ hime geb, yeŋ beleŋ gwaha gwaha tiyayiŋ ninyiŋ goyen po tiyeŋ. Gogab al beleŋ ne gayen yeŋbe al gwahade yeŋ bebak tinayiŋ. Be, wake gasuŋ ga tubul teŋ kuniŋ,” yinyiŋ.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.