Hebreus 7
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, Melkisedek gobe Salem taun kuruŋ goyenter niŋ doyaŋ al kuruŋ. Irdeb yeŋbe Al Kuruŋ tareŋmiŋ hende wor po goyen doloŋ ird ird mata doyaŋ al. Yeŋbe hakot Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ naŋa hoyaŋde niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ gasa yirke busaharkeb detmiŋ yade mulgaŋ heŋ wakeb guram irde tareŋ iryiŋ.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Irkeb Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ kuruŋ goyen pota yirde buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ. Deŋe Melkisedek gote miŋbe “Mata huwak teŋ teŋ doyaŋ al kuruŋ.” Munaŋ deŋem kura “Salem niŋ doyaŋ al kuruŋ” gote miŋbe “Al biŋ yisikamde kamdere niŋ doyaŋ al kuruŋ.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Al gote miliŋya naniŋyabe gogo yeŋ ma po nurde hite. Irde asem yago miŋ gwaha mat kura watiŋ, irde kawaŋ hiriŋ naluya kamyiŋ naluya wor bebakkeŋ moŋ. Yeŋbe Al Kuruŋ Urmiŋ yara, hugiŋeŋ Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ al hitiŋ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Niŋgeb al gobe al dahade wor po yeŋ dufay henayiŋ. Yeŋbe al deŋem turŋuŋ yaŋ wor po geb, asetiŋ Abraham deŋ beleŋ deŋem yaŋ ineŋ haŋyen gore wor fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ goyen yawaŋ pota irde buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Gayenterbe Moseyen sabare yitiŋ gwahade po al dawetmiŋ yadeb buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe Liwai miŋde niŋ mar pris hitiŋ goyen yuneŋ haŋyen. Liwai marbe Israel mar bana goŋ niŋ po gega, Israel mar bana goŋ hoyaŋbe Moseyen sabare yitiŋ goyen po gama irde detmiŋ goyen buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ yuneŋ haŋyen.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Goyenpoga Melkisedekbe Liwai miŋde niŋ al moŋ gega, Abraham beleŋ detmiŋ buda 10 yirde buda uŋkureŋbe unyiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ yeŋ hitte biŋa tiyyiŋ al Abraham goyen Melkisedek beleŋ guram irde saŋiŋ iryiŋ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Niŋgeb al kura tareŋ miŋyaŋ beleŋbe al hoyaŋ tareŋmiŋ bande goyen guram yirde saŋiŋ yirde haŋyen gobe nurde haŋ gogo.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Liwai mar pris hitiŋ gobe al po geb kamnayiŋ gega, Israel mar beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ yuneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋyen asaŋde Melkisedekbe kamyiŋ moŋ yitiŋ al goyen Abraham beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ unyiŋ. Niŋgeb Melkisedekbe Liwai mar pris hitiŋ gote folek.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Be, bikkeŋ Israel marbe Moseyen saba tamiŋ. Irde Moseyen sabarebe Liwai mar beleŋ pris meteŋ teŋ hinayiŋ yitiŋ. Goyenbe go meteŋ teŋ hinhan gore alya bereyat mata buluŋ halde pasi ma irde hinhan. Halde pasi irde hinhan manhan Al Kuruŋ beleŋ Liwai marte foŋeŋ kura Aronyen miŋde niŋ al po meteŋ goyen unwoŋ. Gega gwahade moŋ geb, al miŋ hoyaŋ Melkisedekyen miŋde niŋ al gore waŋ pris meteŋ tiyyeŋ yeŋ nurde hinhin.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 — ausente —
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Be, saba gergeŋ gore Moseyen saba bikkek gote gasuŋ teŋ teŋ gote miŋbe pris hoyaŋ kura Melkisedek yara gore forok yekeb keŋkela wor po kawan forok yiriŋ.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Al gore pris hiriŋ gobe Israel marte asemde saba bikkek bana goŋ yitiŋ go ma gama iryiŋ. Gwaha irtiŋeŋbe hugiŋeŋ heŋ heŋ gote tareŋde pris hiriŋ. Hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe epte ma det kura beleŋ buluŋ irtek hi.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Niŋgeb pris hiriŋ al goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Niŋgeb gwahade goyen po, saba bikkek gore gwaha gwaha tinayiŋ yitiŋ gobe tareŋ miŋmoŋ, irde gore faraŋ durtek epte moŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ saba bikkek goyen teŋ siŋak beleŋ kiryiŋ.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Fudinde, Moseyen saba goreb epte ma det kura Al Kuruŋ diliŋde wukkek iryeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ saba gergeŋ igiŋ wor po, Moseyen saba bikkek gote folek goyen dunyiŋ. Niŋgeb neŋbe saba gergeŋ goyen gama irde Al Kuruŋ bindere igiŋ kutek.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yesu Kristu pris meteŋ unyiŋ gobe bikkeŋ Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ go po gama irde pris iryiŋ. Goyenbe pris hoyaŋ gokeb biŋa kura ma tiyyiŋ.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Yesu beleŋ pris hiriŋ goke muŋ po Al Kuruŋ beleŋ asaŋmiŋde gaha yiriŋ:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goke teŋbe Yesu goyen Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ hitte biŋa gergeŋ tiyyiŋ gote igineŋ fudinde wor po forok irtek al iryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ biŋa gergeŋ tiyyiŋ gobe biŋa bikkek gote folek wor po.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Be, Liwai marbe pris meteŋ go teŋ hinhan gega, yeŋbe al geb kamde kuŋ hinhan. Irkeb Liwai mar hoyaŋ beleŋ meteŋ goyen teŋ hinhan.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Gega Yesube gwahader hiyeŋ al geb, pris meteŋ tiyyiŋ gobe gwahader po teŋ hiyeŋ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Yesube gwahade geb, Al Kuruŋya hugiŋeŋ haryen. Irde alya bereya faraŋ yuri yeŋ gusuŋaŋ irde hiyen, irdeb kame wor gwahade po teŋ hiyeŋ. Niŋgeb yeŋ beleŋ Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ kerd yunke yeŋ hitte kuŋ haŋ mar goyen tumŋaŋ yade hiyen.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ wor po uliŋde merem moŋ, irde mata buluŋ miŋmoŋ. Al Kuruŋ beleŋ yeŋya mata buluŋ maryabe hoyaŋ muŋ wor po iryiŋ. Irdeb Al Kuruŋ hire gorbe deŋem yaŋ kuruŋ wor po iryiŋ. Niŋgeb neŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ gwahade gore faraŋ durwoŋ yeŋ nurde hite.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Liwai mar pris meteŋ teŋ haŋ mar gote karkuwaŋmiŋ gobe yiŋgeŋde mata buluŋ niŋ wa gise haŋka Al Kuruŋ galak irniŋ yeŋ dapŋa gasa yirde kumga teŋ haŋyen. Gwaha teŋ gab al hoyaŋde mata buluŋ niŋ wor gwaha po teŋ haŋyen. Goyenbe Yesube alya bereya megen haŋ kuruŋ gote mata buluŋ niŋ teŋ yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak irhem yeŋ wawuŋ uŋkureŋ gogo po kuruse hende kamyiŋ. Irde sopte gwaha ma tiyyeŋ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Be, Moseyen saba gama irde pris buda gote karkuwaŋmiŋ heŋ haŋyen mar gobe mata buluŋ miŋyaŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goyen gama irde pris hiriŋ al Al Kuruŋ Urmiŋ gobe keŋkela wor po pris meteŋ goyen teŋ pasi iryiŋ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.