Hebreus 7
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Melkisedek gobe Salem taun kuruŋ goyenter niŋ doyaŋ al kuruŋ. Irdeb yeŋbe Al Kuruŋ tareŋmiŋ hende wor po goyen doloŋ ird ird mata doyaŋ al. Yeŋbe hakot Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ naŋa hoyaŋde niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ gasa yirke busaharkeb detmiŋ yade mulgaŋ heŋ wakeb guram irde tareŋ iryiŋ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Irkeb Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ kuruŋ goyen pota yirde buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ. Deŋe Melkisedek gote miŋbe “Mata huwak teŋ teŋ doyaŋ al kuruŋ.” Munaŋ deŋem kura “Salem niŋ doyaŋ al kuruŋ” gote miŋbe “Al biŋ yisikamde kamdere niŋ doyaŋ al kuruŋ.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Al gote miliŋya naniŋyabe gogo yeŋ ma po nurde hite. Irde asem yago miŋ gwaha mat kura watiŋ, irde kawaŋ hiriŋ naluya kamyiŋ naluya wor bebakkeŋ moŋ. Yeŋbe Al Kuruŋ Urmiŋ yara, hugiŋeŋ Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ al hitiŋ.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Niŋgeb al gobe al dahade wor po yeŋ dufay henayiŋ. Yeŋbe al deŋem turŋuŋ yaŋ wor po geb, asetiŋ Abraham deŋ beleŋ deŋem yaŋ ineŋ haŋyen gore wor fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ goyen yawaŋ pota irde buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Gayenterbe Moseyen sabare yitiŋ gwahade po al dawetmiŋ yadeb buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe Liwai miŋde niŋ mar pris hitiŋ goyen yuneŋ haŋyen. Liwai marbe Israel mar bana goŋ niŋ po gega, Israel mar bana goŋ hoyaŋbe Moseyen sabare yitiŋ goyen po gama irde detmiŋ goyen buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ yuneŋ haŋyen.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Goyenpoga Melkisedekbe Liwai miŋde niŋ al moŋ gega, Abraham beleŋ detmiŋ buda 10 yirde buda uŋkureŋbe unyiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ yeŋ hitte biŋa tiyyiŋ al Abraham goyen Melkisedek beleŋ guram irde saŋiŋ iryiŋ.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Niŋgeb al kura tareŋ miŋyaŋ beleŋbe al hoyaŋ tareŋmiŋ bande goyen guram yirde saŋiŋ yirde haŋyen gobe nurde haŋ gogo.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Liwai mar pris hitiŋ gobe al po geb kamnayiŋ gega, Israel mar beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ yuneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋyen asaŋde Melkisedekbe kamyiŋ moŋ yitiŋ al goyen Abraham beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ unyiŋ. Niŋgeb Melkisedekbe Liwai mar pris hitiŋ gote folek.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Be, bikkeŋ Israel marbe Moseyen saba tamiŋ. Irde Moseyen sabarebe Liwai mar beleŋ pris meteŋ teŋ hinayiŋ yitiŋ. Goyenbe go meteŋ teŋ hinhan gore alya bereyat mata buluŋ halde pasi ma irde hinhan. Halde pasi irde hinhan manhan Al Kuruŋ beleŋ Liwai marte foŋeŋ kura Aronyen miŋde niŋ al po meteŋ goyen unwoŋ. Gega gwahade moŋ geb, al miŋ hoyaŋ Melkisedekyen miŋde niŋ al gore waŋ pris meteŋ tiyyeŋ yeŋ nurde hinhin.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Be, saba gergeŋ gore Moseyen saba bikkek gote gasuŋ teŋ teŋ gote miŋbe pris hoyaŋ kura Melkisedek yara gore forok yekeb keŋkela wor po kawan forok yiriŋ.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Al gore pris hiriŋ gobe Israel marte asemde saba bikkek bana goŋ yitiŋ go ma gama iryiŋ. Gwaha irtiŋeŋbe hugiŋeŋ heŋ heŋ gote tareŋde pris hiriŋ. Hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe epte ma det kura beleŋ buluŋ irtek hi.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Niŋgeb pris hiriŋ al goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Niŋgeb gwahade goyen po, saba bikkek gore gwaha gwaha tinayiŋ yitiŋ gobe tareŋ miŋmoŋ, irde gore faraŋ durtek epte moŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ saba bikkek goyen teŋ siŋak beleŋ kiryiŋ.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Fudinde, Moseyen saba goreb epte ma det kura Al Kuruŋ diliŋde wukkek iryeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ saba gergeŋ igiŋ wor po, Moseyen saba bikkek gote folek goyen dunyiŋ. Niŋgeb neŋbe saba gergeŋ goyen gama irde Al Kuruŋ bindere igiŋ kutek.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Yesu Kristu pris meteŋ unyiŋ gobe bikkeŋ Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ go po gama irde pris iryiŋ. Goyenbe pris hoyaŋ gokeb biŋa kura ma tiyyiŋ.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Yesu beleŋ pris hiriŋ goke muŋ po Al Kuruŋ beleŋ asaŋmiŋde gaha yiriŋ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goke teŋbe Yesu goyen Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ hitte biŋa gergeŋ tiyyiŋ gote igineŋ fudinde wor po forok irtek al iryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ biŋa gergeŋ tiyyiŋ gobe biŋa bikkek gote folek wor po.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Be, Liwai marbe pris meteŋ go teŋ hinhan gega, yeŋbe al geb kamde kuŋ hinhan. Irkeb Liwai mar hoyaŋ beleŋ meteŋ goyen teŋ hinhan.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Gega Yesube gwahader hiyeŋ al geb, pris meteŋ tiyyiŋ gobe gwahader po teŋ hiyeŋ.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yesube gwahade geb, Al Kuruŋya hugiŋeŋ haryen. Irde alya bereya faraŋ yuri yeŋ gusuŋaŋ irde hiyen, irdeb kame wor gwahade po teŋ hiyeŋ. Niŋgeb yeŋ beleŋ Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ kerd yunke yeŋ hitte kuŋ haŋ mar goyen tumŋaŋ yade hiyen.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Yesu gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ wor po uliŋde merem moŋ, irde mata buluŋ miŋmoŋ. Al Kuruŋ beleŋ yeŋya mata buluŋ maryabe hoyaŋ muŋ wor po iryiŋ. Irdeb Al Kuruŋ hire gorbe deŋem yaŋ kuruŋ wor po iryiŋ. Niŋgeb neŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ gwahade gore faraŋ durwoŋ yeŋ nurde hite.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Liwai mar pris meteŋ teŋ haŋ mar gote karkuwaŋmiŋ gobe yiŋgeŋde mata buluŋ niŋ wa gise haŋka Al Kuruŋ galak irniŋ yeŋ dapŋa gasa yirde kumga teŋ haŋyen. Gwaha teŋ gab al hoyaŋde mata buluŋ niŋ wor gwaha po teŋ haŋyen. Goyenbe Yesube alya bereya megen haŋ kuruŋ gote mata buluŋ niŋ teŋ yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak irhem yeŋ wawuŋ uŋkureŋ gogo po kuruse hende kamyiŋ. Irde sopte gwaha ma tiyyeŋ.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Be, Moseyen saba gama irde pris buda gote karkuwaŋmiŋ heŋ haŋyen mar gobe mata buluŋ miŋyaŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goyen gama irde pris hiriŋ al Al Kuruŋ Urmiŋ gobe keŋkela wor po pris meteŋ goyen teŋ pasi iryiŋ.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.