Hebreus 7
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ
1 Be, Melkisedek gobe Salem taun kuruŋ goyenter niŋ doyaŋ al kuruŋ. Irdeb yeŋbe Al Kuruŋ tareŋmiŋ hende wor po goyen doloŋ ird ird mata doyaŋ al. Yeŋbe hakot Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ naŋa hoyaŋde niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ gasa yirke busaharkeb detmiŋ yade mulgaŋ heŋ wakeb guram irde tareŋ iryiŋ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Irkeb Abraham beleŋ fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ kuruŋ goyen pota yirde buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ. Deŋe Melkisedek gote miŋbe “Mata huwak teŋ teŋ doyaŋ al kuruŋ.” Munaŋ deŋem kura “Salem niŋ doyaŋ al kuruŋ” gote miŋbe “Al biŋ yisikamde kamdere niŋ doyaŋ al kuruŋ.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Al gote miliŋya naniŋyabe gogo yeŋ ma po nurde hite. Irde asem yago miŋ gwaha mat kura watiŋ, irde kawaŋ hiriŋ naluya kamyiŋ naluya wor bebakkeŋ moŋ. Yeŋbe Al Kuruŋ Urmiŋ yara, hugiŋeŋ Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ al hitiŋ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Niŋgeb al gobe al dahade wor po yeŋ dufay henayiŋ. Yeŋbe al deŋem turŋuŋ yaŋ wor po geb, asetiŋ Abraham deŋ beleŋ deŋem yaŋ ineŋ haŋyen gore wor fuleŋare kuŋ dawet yawaryiŋ goyen yawaŋ pota irde buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ unyiŋ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Gayenterbe Moseyen sabare yitiŋ gwahade po al dawetmiŋ yadeb buda 10 yirdeb buda uŋkureŋbe Liwai miŋde niŋ mar pris hitiŋ goyen yuneŋ haŋyen. Liwai marbe Israel mar bana goŋ niŋ po gega, Israel mar bana goŋ hoyaŋbe Moseyen sabare yitiŋ goyen po gama irde detmiŋ goyen buda 10 yirde buda uŋkureŋbe yeŋ yuneŋ haŋyen.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Goyenpoga Melkisedekbe Liwai miŋde niŋ al moŋ gega, Abraham beleŋ detmiŋ buda 10 yirde buda uŋkureŋbe unyiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ yeŋ hitte biŋa tiyyiŋ al Abraham goyen Melkisedek beleŋ guram irde saŋiŋ iryiŋ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Niŋgeb al kura tareŋ miŋyaŋ beleŋbe al hoyaŋ tareŋmiŋ bande goyen guram yirde saŋiŋ yirde haŋyen gobe nurde haŋ gogo.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Liwai mar pris hitiŋ gobe al po geb kamnayiŋ gega, Israel mar beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ yuneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋyen asaŋde Melkisedekbe kamyiŋ moŋ yitiŋ al goyen Abraham beleŋ detmiŋ pota irde buda uŋkureŋ unyiŋ. Niŋgeb Melkisedekbe Liwai mar pris hitiŋ gote folek.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Be, bikkeŋ Israel marbe Moseyen saba tamiŋ. Irde Moseyen sabarebe Liwai mar beleŋ pris meteŋ teŋ hinayiŋ yitiŋ. Goyenbe go meteŋ teŋ hinhan gore alya bereyat mata buluŋ halde pasi ma irde hinhan. Halde pasi irde hinhan manhan Al Kuruŋ beleŋ Liwai marte foŋeŋ kura Aronyen miŋde niŋ al po meteŋ goyen unwoŋ. Gega gwahade moŋ geb, al miŋ hoyaŋ Melkisedekyen miŋde niŋ al gore waŋ pris meteŋ tiyyeŋ yeŋ nurde hinhin.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Be, saba gergeŋ gore Moseyen saba bikkek gote gasuŋ teŋ teŋ gote miŋbe pris hoyaŋ kura Melkisedek yara gore forok yekeb keŋkela wor po kawan forok yiriŋ.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Al gore pris hiriŋ gobe Israel marte asemde saba bikkek bana goŋ yitiŋ go ma gama iryiŋ. Gwaha irtiŋeŋbe hugiŋeŋ heŋ heŋ gote tareŋde pris hiriŋ. Hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe epte ma det kura beleŋ buluŋ irtek hi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Niŋgeb pris hiriŋ al goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Niŋgeb gwahade goyen po, saba bikkek gore gwaha gwaha tinayiŋ yitiŋ gobe tareŋ miŋmoŋ, irde gore faraŋ durtek epte moŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ saba bikkek goyen teŋ siŋak beleŋ kiryiŋ.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Fudinde, Moseyen saba goreb epte ma det kura Al Kuruŋ diliŋde wukkek iryeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ saba gergeŋ igiŋ wor po, Moseyen saba bikkek gote folek goyen dunyiŋ. Niŋgeb neŋbe saba gergeŋ goyen gama irde Al Kuruŋ bindere igiŋ kutek.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yesu Kristu pris meteŋ unyiŋ gobe bikkeŋ Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ go po gama irde pris iryiŋ. Goyenbe pris hoyaŋ gokeb biŋa kura ma tiyyiŋ.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Yesu beleŋ pris hiriŋ goke muŋ po Al Kuruŋ beleŋ asaŋmiŋde gaha yiriŋ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goke teŋbe Yesu goyen Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ hitte biŋa gergeŋ tiyyiŋ gote igineŋ fudinde wor po forok irtek al iryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ biŋa gergeŋ tiyyiŋ gobe biŋa bikkek gote folek wor po.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Be, Liwai marbe pris meteŋ go teŋ hinhan gega, yeŋbe al geb kamde kuŋ hinhan. Irkeb Liwai mar hoyaŋ beleŋ meteŋ goyen teŋ hinhan.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Gega Yesube gwahader hiyeŋ al geb, pris meteŋ tiyyiŋ gobe gwahader po teŋ hiyeŋ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yesube gwahade geb, Al Kuruŋya hugiŋeŋ haryen. Irde alya bereya faraŋ yuri yeŋ gusuŋaŋ irde hiyen, irdeb kame wor gwahade po teŋ hiyeŋ. Niŋgeb yeŋ beleŋ Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ kerd yunke yeŋ hitte kuŋ haŋ mar goyen tumŋaŋ yade hiyen.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ wor po uliŋde merem moŋ, irde mata buluŋ miŋmoŋ. Al Kuruŋ beleŋ yeŋya mata buluŋ maryabe hoyaŋ muŋ wor po iryiŋ. Irdeb Al Kuruŋ hire gorbe deŋem yaŋ kuruŋ wor po iryiŋ. Niŋgeb neŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ gwahade gore faraŋ durwoŋ yeŋ nurde hite.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Liwai mar pris meteŋ teŋ haŋ mar gote karkuwaŋmiŋ gobe yiŋgeŋde mata buluŋ niŋ wa gise haŋka Al Kuruŋ galak irniŋ yeŋ dapŋa gasa yirde kumga teŋ haŋyen. Gwaha teŋ gab al hoyaŋde mata buluŋ niŋ wor gwaha po teŋ haŋyen. Goyenbe Yesube alya bereya megen haŋ kuruŋ gote mata buluŋ niŋ teŋ yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak irhem yeŋ wawuŋ uŋkureŋ gogo po kuruse hende kamyiŋ. Irde sopte gwaha ma tiyyeŋ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Be, Moseyen saba gama irde pris buda gote karkuwaŋmiŋ heŋ haŋyen mar gobe mata buluŋ miŋyaŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ goyen gama irde pris hiriŋ al Al Kuruŋ Urmiŋ gobe keŋkela wor po pris meteŋ goyen teŋ pasi iryiŋ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.