Hebreus 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niŋgeb meheŋde wor po deŋ tiŋeŋya Yesu Kristu niŋ saba dirke nuramiŋ goyenter po sopte mulgaŋ heŋ tebaŋ ma teŋ hitek. Gobe bada po heŋ Yesu gama ird ird matare parguwak heŋ heŋ saba goke po nurtek. Munaŋ saba tiŋeŋya nurtiriŋ goyenter po mulgaŋ hetekbe ya irniŋ yeŋ tola yimiytiŋde po heŋbe ya pasi ma irtek go gwahade goyen. Niŋgeb Al Kuruŋ tubul teŋ gisaw kutek mata buluŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ heŋ heŋ mataya Al Kuruŋ niŋ dufayniniŋ saŋiŋ ird ird mataya gote sabare po ma hitek.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Irde baptais teŋ teŋ mata, al hende hanniniŋ yerde Al Kuruŋ gusuŋaŋ ird ird mata, al kamtiŋ kame huward huward gote sabayabe nalu funaŋde al tumŋaŋ merere huwarnayiŋ gote sababe Yesuyen alya bereya gayamuŋ ga gergeŋ haŋ mar gote saba geb, saba goyenter po ma hitek.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Al Kuruŋ beleŋ igiŋ yeŋ nurdeb faraŋ durkeb diriŋde saba go yubul teŋbe tareŋ dird dird saba goyenter kutek.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Niŋgeb megeŋ kura kigariŋ kateŋ bida irke biŋge igiŋ wor po forok yeke meteŋ miŋ al beleŋ yawaryeŋ go gwahade goyen po, al kura Al Kuruŋ beleŋ det igiŋ untiŋ gote igineŋ igiŋ wor po forok yirke al gobe guram irde tareŋ iryeŋ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Munaŋ megeŋ gobe yamuŋya det hirwaŋeŋ yaŋ po forok yiryeŋbe megeŋ igiŋ moŋ geb, megeŋ gote miŋ al beleŋ karan urde yasuŋ ma tiyyeŋ gwahade goyen po, al gwahade goyen wor Al Kuruŋ beleŋ buluŋ iryeŋ.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Be, kadniniŋ yago, gwaha mat hayhay dirde hite gabe deŋ goyen mata goyenter ma kunayiŋ yeŋ nurde heŋya ga dineŋ hite. Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ titiŋ haŋ geb, kamebe hugiŋeŋ dawartek beleŋ po haŋ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Fudinde, Al Kuruŋbe al kura po igiŋ yirde kurabe buluŋ yirde ma yirde hiyen. Yeŋbe deŋ beleŋ yeŋ ge meteŋ kuruŋ po teŋ haŋ goke biŋ sir ma yeŋ hiyen. Irde yeŋ ge amaŋeŋ nurdeb alya bereyamiŋ faraŋ yurd yurd niŋ bada ma heŋ faraŋ po yurde haŋ goke wor biŋ sir ma yeŋ hiyen.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Niŋgeb deŋ kuruŋ goyen kame Al Kuruŋyen det igiŋ yawartek yeŋ doyaŋ heŋ haŋ goyen fudinde yawartek yeŋ megen gar heŋya kadtiŋ faraŋ yurd yurd niŋ hugiŋeŋ kurut yeŋ hinayiŋ yeŋ nurde hite.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Irde asetiŋ yago kura beleŋ mata teŋ hinhan goyen deŋ wor gwahade po teŋ hiwoŋ yeŋ nurde hite. Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ kame detmiŋ duneŋ yeŋ biŋa titiŋ goke hekkeŋ nurde tetewoŋ po yeŋ doyaŋ heŋ heŋ niŋ piŋeŋ ma heŋ hinhan. Niŋgeb deŋ wor gwaha teŋ teŋ niŋ piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Be, asetiŋ kura mata gwaha tiyyiŋ albe Abraham. Al Kuruŋ beleŋ Abraham hitte biŋa tiyyiŋyabe al kura yeŋ folek kura hike deŋe urde biŋa titek moŋ geb, yiŋgeŋ deŋe urde biŋa tiyyiŋ.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Biŋa teŋyabe, “Fudinde wor po guram girde saŋiŋ gireŋ. Niŋgeb foŋeŋge yago budam forok yeŋ hinayiŋ,” inyiŋ.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Irkeb Abraham go mere gote igineŋ niŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ doyaŋ po heŋ hinhin. Irdeb kuŋ kuŋ kame gabe Al Kuruŋ beleŋ inyiŋ gwahade po forok yiriŋ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Be, albe kandukmiŋ kura pasi irniŋ yeŋbe al hoyaŋ kura yeŋ folek goyen deŋe urde biŋa teŋ haŋyen. Irkeb kanduk goke kadom mohoŋde teŋ hinayiŋ gobe gogo po hubu hiyyeŋ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Niŋgeb Al Kuruŋ wor yiŋgeŋ deŋe urde biŋa teŋ hinhin. Gogab Al Kuruŋ beleŋ yeŋ ge teŋ biŋa tiyyiŋ mar gore Al Kuruŋbe dufaymiŋ hoyaŋ ma irde hiyen goyen yeŋ beleŋ nurwoŋ yeŋbe gogo yiŋgeŋ deŋe urde biŋa teŋ hinhin.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Niŋgeb biŋa kura tareŋ po ire yeŋbe yiŋgeŋ deŋe urde teŋ hiyen. Biŋa teŋ teŋ mata irawa Al Kuruŋ beleŋ titiŋ gobe usi moŋ geb, sorkok ma hiyyeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ detmiŋ igiŋ dunyeŋ yeŋ nurde goke doyaŋ hiniŋ yeŋ mata buluŋde mat busaharde Al Kuruŋ hitte watiŋ mar neŋ gayenbe biŋa tiyyiŋ gore faraŋ durde tareŋ diryeŋ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ gwaha direŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goke hekkeŋ nurde doyaŋ heŋ heŋ gobe aŋga temeyke hakwa tanarke uŋkureŋde po hiyeŋ go gwahade, heŋ heŋniniŋ wor saŋiŋ po hiteke det kura beleŋ buluŋ dirtek ma hite. Al Kuruŋ beleŋ gwahade diryeŋ gobe Yesu hitte mat gwaha diryeŋ yeŋ nurde neŋbe Yesu niŋ po nurde hite. Yeŋ beleŋbe Al Kuruŋyen ya balem bana gasuŋ himam wor po amil tolok gore po pet titiŋ goyen fole irde Al Kuruŋ diliŋ mar hurkuriŋ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yeŋbe neŋ ge teŋ bikkeŋ bana goŋ yeŋ wa hurkuriŋ. Irdeb Melkisedekyen miŋde niŋ al heŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ heŋ hugiŋeŋ meteŋ teŋ hi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.