Gálatas 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Yesu Kristu kuruse hende mayke kamyiŋ gobe keŋkelak wor po bebak dirmiriŋ. Gega dahade niŋgeb al kura beleŋ usi dirke fudinde yeŋ nuraŋ? Niŋgeb goke teŋbe deŋ Galesia naŋare niŋ marbe kukuwa wor po yeŋ nurd duneŋ hime.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Nebe det uŋkureŋ niŋ po gusuŋaŋ direŋ tihim. Holi Spiritbe daha mat tamiŋ? Moseyen saba gama irde tamiŋ ma Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde tamiŋ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Bikkeŋbe dufaytiŋ Yesu niŋ saŋiŋ irke Holi Spirit beleŋ tareŋ diryiŋ. Irkeb Al Kuruŋ diliŋdebe wukkeŋ hitiŋ haŋ. Gega daniŋ geb gayenterbe dindikeŋ tareŋtiŋde wukkeŋ heŋ heŋ ge kurut yeŋ haŋ? Da hard dunke kukuwa haŋ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Deŋbe haŋkapya Yesu niŋ teŋ kanduk kuruŋ wor po yeneŋ hinhan gobe duliŋ yeneŋ hinhet yeŋ nurde haŋ? Moŋ! Nebe dulŋeŋ yeŋ ma nurde hime geb.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunke mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ kurayen kurayen yirke yeneŋ hinhan goyenbe Moseyen saba gama irde hike dunyiŋ ma mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen nurde dufaytiŋ saŋiŋ irkeya dunyiŋ? Keŋkela dufay henaŋ ko.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Be, Al Kuruŋyen mere asaŋde gorbe Abraham niŋ gahade katiŋ hi: “Yeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ iryiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ go keneŋbe yeŋbe al huwak yeŋ nurde unyiŋ,” yitiŋ. Niŋgeb Abraham mata tiyyiŋ goke dufay henaŋ ko.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Irde al kura mar dufaymiŋ Yesu niŋ tareŋ irnayiŋ gobe Abrahamyen dirŋeŋ weŋ wor po henayiŋ goyen keŋkela nurde bebak tinaŋ ko.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Al Kuruŋbe kame kame al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irkeb al huwak yireŋ yeŋ nurde hinhin. Niŋgeb bikkeŋ Yesu niŋ nurde Abraham momoŋ iryiŋ goyen Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi: “Gebe megen niŋ al buda kuruŋ gayen nere guramya tareŋya teŋ teŋ hiryoŋ hawayiŋ,” yitiŋ.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Niŋgeb Abraham beleŋ Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irke guram irde saŋiŋ iryiŋ gwahade po, al kura beleŋ Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ iryeŋ gobe yeŋ manaŋ Abraham iryiŋ gwahade po iryeŋ.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Gega Al Kuruŋyen mere kurabe gahade katiŋ hi: “Al kura Moseyen saba asaŋde katiŋ hi goyen gama irde hiyeŋ gega, uŋkureŋ muŋ kura soŋ hekeb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ al yeŋ kinyeŋ,” yitiŋ. Niŋgeb megen niŋ al tumŋaŋ saba goyen keŋkela ma gama irtek geb, saba goyen gama irniŋ yeŋ kurut yeŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ mar yeŋ yinyeŋ.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Fudinde, Al Kuruŋyen mererebe, “Al kura Al Kuruŋ diliŋde huwak hiyyeŋ al gobe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irdeya kuŋ hiyeŋ,” yitiŋ hi. Niŋgeb Moseyen saba gama irde hinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ al huwak ma yinyeŋ.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Moseyen saba gama ird ird mata goya Yesu niŋ dufay saŋiŋ ird ird mata goyabe tuŋande moŋ, hoyaŋ hoyaŋ wor po. Niŋgeb al kura Moseyen saba gama iryeŋ gobe gote yufuk bana po hiyeŋ. Munaŋ al kura Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ ird ird mata gama iryeŋbe gote yufuk bana po hiyeŋ. Niŋgeb goke teŋ Al Kuruŋyen merere gahade katiŋ hi: “Al kura mata kura gama iryeŋbe al gobe mata gote yufuk bana po hiyeŋ,” yitiŋ.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Niŋgeb bikkeŋ neŋbe Moseyen saba goyen gama irde hinhet geb, gote yufuk bana po hinhet. Irde keŋkela ma gama irtek hinhet niŋgeb, Al Kuruŋyen bearar tetek wor po hinhet. Gega Al Kuruŋyen asaŋdebe, “Al kura he hende kamyeŋ gobe Al Kuruŋyen bearar bana hi niŋgeb, gogo he hende kama,” yitiŋ hi gwahade goyen po, Yesu Kristu beleŋ dumulgaŋ tiye yeŋbe gasuŋniniŋ teŋbe gogo kuruse hende kamyiŋ.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Go tiyyiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ Abraham guram irde tareŋ iryiŋ goyen Yesu Kristu hitte mat Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ manaŋ neŋ titiŋ gwahade po tenayiŋ yeŋbe gogo tiyyiŋ. Gogab neŋ tumŋaŋ Yesu niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irdeb Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit duneŋ yeŋ bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen tetek.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Be, kadne yago, biŋa teŋ teŋ niŋ yihim niŋgeb, neŋ daha mat biŋa teŋ hityen goyen momoŋ direŋ tihim. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ biŋa tiyyiŋ gobe mali moŋ, det kuruŋ wor po yeŋ bebak tinayiŋ. Be, al irawa kura mere sege irde biŋa tiyiryeŋbe kame kadom kura beleŋ epte ma walyeŋ. Irde mere go hende mere hoyaŋ kura ma kiryeŋ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Al Kuruŋbe gwahade po Abraham diliŋde biŋa teŋ tebaŋ teŋyabe, “Abraham, geya foŋeŋge kame kame forok yiyyeŋ goyabe guram dirde tareŋ direŋ,” inyiŋ. Al Kuruŋ beleŋ “foŋeŋge” yiriŋ gobe al budam niŋ ma yiriŋ. Al uŋkureŋ gobe Yesu Kristu niŋ po yiriŋ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ga yeŋ hime gate miŋbe gahade: Al Kuruŋ beleŋ Abraham diliŋde biŋa tiyyiŋ goyen dama 430 kuke gab Moseyen saba forok yiriŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ meheŋde biŋa tiyyiŋ goyen Moseyen saba gore epte ma walyeŋ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Be, Al Kuruŋ beleŋ Abraham buniŋeŋ irde igiŋ igiŋ ire yeŋbe diliŋde biŋa tiyyiŋ go po gama irde guram irde tareŋ iryiŋ. Niŋgeb neŋ gayen Moseyen saba gama irteke Al Kuruŋ beleŋ Abraham iryiŋ gwahade diryeŋ? Epte moŋ! Gwaha diryeŋ manhan biŋa tiyyiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hewoŋ.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Niŋgeb daniŋ wor po Al Kuruŋ beleŋ Moseyen saba goyen kiryiŋ? Gobe mata damiŋbe diliŋde buluŋ goyen al yikala yire yeŋbe gogo kiryiŋ. Goyenbe Al Kuruŋ beleŋ Abraham hitte biŋa tiyyiŋ al Yesu goyen forok yeŋbe Moseyen saba goyen isikamke hubu hiyyeŋ yeŋ nurdeya kiryiŋ. Irde Al Kuruŋ beleŋ Moseyen saba Yuda mar yunyiŋ gobe miyoŋmiŋ hulyaŋ yirke kateŋ Mose haniŋde keramiŋ. Yiŋgeŋ haniŋde ma unyiŋ. Irkeb Mose beleŋbe kahalte niŋ al heŋbe saba goyen al momoŋ yiryiŋ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ Abraham diliŋde biŋa tiyyiŋyabe yiŋgeŋ po inyiŋ. Al kura beleŋ Al kuruŋyen mere basaŋ heŋ Abraham momoŋ ma iryiŋ.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Be, gwahade niŋgeb, Moseyen saba goreb Al Kuruŋ beleŋ biŋa tiyyiŋ goyen walyeŋ? Moŋ, epte moŋ! Niŋgeb saba gore neŋ huwa dirke Al Kuruŋ beleŋ dawaryeŋ manhan saba gore Al Kuruŋ biŋa tiyyiŋ goyen epte walyeŋ yemewoŋ. Gega gwahade moŋ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Gwahade yarabe Al Kuruŋyen asaŋdebe al buda kuruŋ megen haŋ gabe mata buluŋ beleŋ po aw yurtiŋ gwahade katiŋ hi. Niŋgeb al kura dufaymiŋ Yesu Kristu niŋ po saŋiŋ iryeŋ gob Al Kuruŋya awalik heŋ Holi Spirit tiyyeŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen fudinde gwahade go po tiyyeŋ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Be, Yesu niŋ dufay tareŋ ird ird mata ma forok yiriŋyabe Moseyen saba gote yufuk bana po heŋ kuŋ kuŋbe Yesu wayyiŋ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Moseyen saba gobe mata buluŋniniŋ dikala dirde hinhin. Irkeb mata buluŋniniŋ halde huwa diryeŋ al Mesaia niŋ naŋkeneŋ hinhet. Al Kuruŋbe gwaha teŋ hinayiŋ yeŋ nurdeb gogo saba go kiryiŋ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Irkeb Yesu forok yeke dufayniniŋ yeŋ ge tareŋ irde hite geb, gayenterbe Moseyen saba gote yufuk bana ma hite.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 — ausente —
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 — ausente —
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Niŋgeb Yuda mar ma Grik mar, doyaŋ mar ma meteŋ mar, al ma bere wet kuruŋ goyen Yesu Kristuya hinayiŋbe al miŋ uŋkureŋ po henayiŋ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Niŋgeb deŋ goyen Yesu Kristuyen al henayiŋbe Abrahamyen dirŋeŋ weŋ henayiŋ. Irdeb Al Kuruŋ beleŋ dirŋeŋ weŋbe detmiŋ igiŋ yuneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen deŋ manaŋ yawarnayiŋ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.