Gálatas 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, Yerusalem taun tubul timiriŋ goyen dama 14 kamereb tebaŋ mulgaŋ heŋ Banabasya Yerusalem hurkaryum. Goyarebe Taitus manaŋ teŋ hurkaryum.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Yerusalem hurkumiriŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ po ninkeb goyen gama irde hurkumiriŋ. Irdeb mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen Yuda mar moŋ hitte tagalde hinhem goyen Yerusalem niŋ Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar momoŋ yirmiriŋ. Gega al buda kuruŋ diliŋde ma momoŋ yirmiriŋ. Moŋgo meteŋ teŋ himyen goya kame meteŋ teŋ heŋ goyenya dufay hoyaŋ miŋyaŋ mar beleŋ nurde buluŋ irnayiŋ yeŋ kafura heŋbe gogo Yesuyen alya bereya gote doyaŋ mar po yinmiriŋ.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Gega neŋ karwobe gwaha titekbe kame deŋ manaŋ nurdeb Yesu niŋ yitiŋ mere fudinde goyen keŋkela po gama irde hinayiŋ yeŋbe usi mar gote dufaymiŋ goyen ma gama irtiriŋ.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Irkeb gor niŋ Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar, al beleŋ karkuwaŋniniŋ yeŋ palap yirde hinhan mar goyen manaŋ Yesu niŋ al saba yirde hinhem goke mere ma tiyamiŋ. Hubu wor po! (Be, doyaŋ mar ma al mali goyen Al Kuruŋ diliŋdebe tuŋande po yeneŋ hi. Al Kuruŋbe al uliŋ siŋare gayen ma yeneŋ hiyen. Dufaymiŋ biŋde goyen yeneŋ hiyen. Niŋgeb ne manaŋ gwahade po nurde himyen.)
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 — ausente —
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 — ausente —
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Irdeb Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar karkuwaŋ yeŋ nurde yuneŋ hinhan al karwo, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋde kuliŋ Yemsyabe kadom waraŋ Pitaya Yonya gore fudinde Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ nurde igiŋ igiŋ nirde hinhin goyen bebak tiyamiŋ. Irdeb neya Banabasyabe yende meteŋ kadom yeŋ nurde duneŋbe awalik hiniŋ yeŋ handerer danarde amaŋ amaŋ diramiŋ. Irdeb, “Banabasya geyabe Yuda mar moŋ bana kuŋ meteŋ tiriryeŋ, munaŋ neŋbe Yuda mar bana meteŋ teŋ hitek,” dinamiŋ.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Irdeb, “Al buniŋeŋ det miŋmoŋ faraŋ yurd yurd niŋ po gab bitiriŋ sir ma yiriryeŋ,” dinamiŋ. Goyenbe ne wor mata gwahade po timewoŋ yeŋ nurde hinhem.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Be, kurare kurab Pita go Antiok taunde wayyiŋ. Yeŋya neyabe Al Kuruŋyen meteŋ uŋkureŋ goyen po teŋ haryen gega, mata kura Al Kuruŋ diliŋde buluŋ mat teŋ hike keneŋ igiŋ ma nurdeb keŋkelak po kimiŋ mat inmiriŋ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Mata buluŋ tiyyiŋ gobe gahade: Pitabe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋya dula teŋ hinhan. Irkeb Yems beleŋ al kura Yerusalem mat yad yerke Antiok taunde Pita hitte kurkamiŋ. Gega Yuda marte tikula gama irde haŋyen mar goyen wake yeneŋbe Pita gobe al miŋ hoyaŋya biŋge nene hinhan goke merem yaŋ nirnayiŋ yeŋ kafura hiriŋ. Irdeb Yuda mar moŋya biŋge nene hinhan goyen bada heŋ yeŋ ge muŋ po pat yiriŋ.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Irkeb Yuda mar kura Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen manaŋ Pita beleŋ mata huwakbe nurd nurd ga buluŋ mat kuke keneŋbe yeŋ po gama iramiŋ. Irkeb kame Banabas manaŋ saba fudinde goyen tubul teŋ mel gote mata po gama iryiŋ.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Be, mel gore Yesu niŋ mere fudinde yitiŋ goyen tubul teŋbe mata hoyaŋ po teŋ hike yeneŋbe go mar gote diliŋ mar po Pita goyen gaha inmiriŋ: “Gebe Yuda mar al gega, bikkeŋ Yuda mar al moŋ yara heŋ Yuda marte tikula tubul tiyariŋ. Goyenbe daniŋ al miŋ hoyaŋ gayen Yuda marte tikula gama irnaŋ yeŋ nurdeb mata gogo taha?” inmiriŋ.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Be, neŋbe al miŋ hoyaŋ “mata buluŋ mar” yineŋ hityen goyen moŋ. Yuda mar wor po.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Gega gayenter neŋbe al kura Yuda marte tikula Moseyen saba goyen gama irke Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ kinyeŋ yeŋ ma nurde hite. Yesu Kristu niŋ po dufaymiŋ tareŋ irke gab al huwak yeŋ kinyeŋ yeŋ nurde hite. Niŋgeb Moseyen saba gore epte ma huwak diryeŋ geb, Al Kuruŋ diliŋde huwak hiniŋ yeŋbe Yesu Kristu niŋ po dufayniniŋ tareŋ irde hityen.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ yeŋbe Yesu Kristu niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irdeb Yuda marte tikula gama ma irtekeb tikula go gama irde haŋyen mar beleŋ neŋ gayen “mata buluŋ mar” dineŋ haŋyen. Niŋgeb Yesu Kristu niŋ teŋ Yuda marte tikula goyen gama ma irde hite geb, Yesube mata buluŋ gote miŋ al? Moŋ, gwahade moŋ!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Niŋgeb Moseyen saba gobe igiŋ moŋ yeŋ tubul timiriŋ gega, sopte mulgaŋ heŋ gama irmeke al beleŋ, “Mata buluŋ tiyaŋ,” ninnayiŋ gobe fudinde geb, meremiŋ goyen epte ma wol heweŋ.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Be, Moseyen sabare al kura beleŋ saba go gama ma iryeŋbe al gobe kamyeŋ yitiŋ. Niŋgeb nebe saba go gama ma irde himyen geb, nebe al kamtiŋ yara saba gote yufukde ma hime. Gogab nebe Al Kuruŋya heŋ yeŋ ge po meteŋ teŋ heŋ.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Niŋgeb Yesu Kristu kuruse hende kamyiŋ gwahade po, ne wor yeŋya tumŋaŋ kuruse hende kamaryum yeŋ nurde hime. Niŋgeb gayenterbe nigen dufayner ma kuŋ himyen. Gwaha titŋeŋbe Yesu Kristu beleŋ po neya heŋ doyaŋ nirde hikeya kuŋ himyen. Irde megen gar hime kuruŋ gayenterbe Al Kuruŋ Urmiŋ ne niŋ amaŋeŋ wor po nurde naware yeŋ gasuŋne teŋ kamyiŋ al goke hekkeŋ nurde himyen.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Be, Al Kuruŋ beleŋ Moseyen saba gama irteke gab al huwak yeŋ dinyeŋ keneŋbe Yesu Kristu kamyiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ. Goyenbe gwahade moŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dird dird goyen pel ma irde himyen.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.