Gálatas 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, Yerusalem taun tubul timiriŋ goyen dama 14 kamereb tebaŋ mulgaŋ heŋ Banabasya Yerusalem hurkaryum. Goyarebe Taitus manaŋ teŋ hurkaryum.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Yerusalem hurkumiriŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ po ninkeb goyen gama irde hurkumiriŋ. Irdeb mere igiŋ Yesu niŋ yitiŋ goyen Yuda mar moŋ hitte tagalde hinhem goyen Yerusalem niŋ Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar momoŋ yirmiriŋ. Gega al buda kuruŋ diliŋde ma momoŋ yirmiriŋ. Moŋgo meteŋ teŋ himyen goya kame meteŋ teŋ heŋ goyenya dufay hoyaŋ miŋyaŋ mar beleŋ nurde buluŋ irnayiŋ yeŋ kafura heŋbe gogo Yesuyen alya bereya gote doyaŋ mar po yinmiriŋ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 — ausente —
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Gega neŋ karwobe gwaha titekbe kame deŋ manaŋ nurdeb Yesu niŋ yitiŋ mere fudinde goyen keŋkela po gama irde hinayiŋ yeŋbe usi mar gote dufaymiŋ goyen ma gama irtiriŋ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Irkeb gor niŋ Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar, al beleŋ karkuwaŋniniŋ yeŋ palap yirde hinhan mar goyen manaŋ Yesu niŋ al saba yirde hinhem goke mere ma tiyamiŋ. Hubu wor po! (Be, doyaŋ mar ma al mali goyen Al Kuruŋ diliŋdebe tuŋande po yeneŋ hi. Al Kuruŋbe al uliŋ siŋare gayen ma yeneŋ hiyen. Dufaymiŋ biŋde goyen yeneŋ hiyen. Niŋgeb ne manaŋ gwahade po nurde himyen.)
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 — ausente —
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Irdeb Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar karkuwaŋ yeŋ nurde yuneŋ hinhan al karwo, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋde kuliŋ Yemsyabe kadom waraŋ Pitaya Yonya gore fudinde Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ nurde igiŋ igiŋ nirde hinhin goyen bebak tiyamiŋ. Irdeb neya Banabasyabe yende meteŋ kadom yeŋ nurde duneŋbe awalik hiniŋ yeŋ handerer danarde amaŋ amaŋ diramiŋ. Irdeb, “Banabasya geyabe Yuda mar moŋ bana kuŋ meteŋ tiriryeŋ, munaŋ neŋbe Yuda mar bana meteŋ teŋ hitek,” dinamiŋ.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Irdeb, “Al buniŋeŋ det miŋmoŋ faraŋ yurd yurd niŋ po gab bitiriŋ sir ma yiriryeŋ,” dinamiŋ. Goyenbe ne wor mata gwahade po timewoŋ yeŋ nurde hinhem.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Be, kurare kurab Pita go Antiok taunde wayyiŋ. Yeŋya neyabe Al Kuruŋyen meteŋ uŋkureŋ goyen po teŋ haryen gega, mata kura Al Kuruŋ diliŋde buluŋ mat teŋ hike keneŋ igiŋ ma nurdeb keŋkelak po kimiŋ mat inmiriŋ.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Mata buluŋ tiyyiŋ gobe gahade: Pitabe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋya dula teŋ hinhan. Irkeb Yems beleŋ al kura Yerusalem mat yad yerke Antiok taunde Pita hitte kurkamiŋ. Gega Yuda marte tikula gama irde haŋyen mar goyen wake yeneŋbe Pita gobe al miŋ hoyaŋya biŋge nene hinhan goke merem yaŋ nirnayiŋ yeŋ kafura hiriŋ. Irdeb Yuda mar moŋya biŋge nene hinhan goyen bada heŋ yeŋ ge muŋ po pat yiriŋ.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Irkeb Yuda mar kura Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen manaŋ Pita beleŋ mata huwakbe nurd nurd ga buluŋ mat kuke keneŋbe yeŋ po gama iramiŋ. Irkeb kame Banabas manaŋ saba fudinde goyen tubul teŋ mel gote mata po gama iryiŋ.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Be, mel gore Yesu niŋ mere fudinde yitiŋ goyen tubul teŋbe mata hoyaŋ po teŋ hike yeneŋbe go mar gote diliŋ mar po Pita goyen gaha inmiriŋ: “Gebe Yuda mar al gega, bikkeŋ Yuda mar al moŋ yara heŋ Yuda marte tikula tubul tiyariŋ. Goyenbe daniŋ al miŋ hoyaŋ gayen Yuda marte tikula gama irnaŋ yeŋ nurdeb mata gogo taha?” inmiriŋ.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Be, neŋbe al miŋ hoyaŋ “mata buluŋ mar” yineŋ hityen goyen moŋ. Yuda mar wor po.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Gega gayenter neŋbe al kura Yuda marte tikula Moseyen saba goyen gama irke Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ kinyeŋ yeŋ ma nurde hite. Yesu Kristu niŋ po dufaymiŋ tareŋ irke gab al huwak yeŋ kinyeŋ yeŋ nurde hite. Niŋgeb Moseyen saba gore epte ma huwak diryeŋ geb, Al Kuruŋ diliŋde huwak hiniŋ yeŋbe Yesu Kristu niŋ po dufayniniŋ tareŋ irde hityen.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ yeŋbe Yesu Kristu niŋ dufayniniŋ saŋiŋ irdeb Yuda marte tikula gama ma irtekeb tikula go gama irde haŋyen mar beleŋ neŋ gayen “mata buluŋ mar” dineŋ haŋyen. Niŋgeb Yesu Kristu niŋ teŋ Yuda marte tikula goyen gama ma irde hite geb, Yesube mata buluŋ gote miŋ al? Moŋ, gwahade moŋ!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Niŋgeb Moseyen saba gobe igiŋ moŋ yeŋ tubul timiriŋ gega, sopte mulgaŋ heŋ gama irmeke al beleŋ, “Mata buluŋ tiyaŋ,” ninnayiŋ gobe fudinde geb, meremiŋ goyen epte ma wol heweŋ.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Be, Moseyen sabare al kura beleŋ saba go gama ma iryeŋbe al gobe kamyeŋ yitiŋ. Niŋgeb nebe saba go gama ma irde himyen geb, nebe al kamtiŋ yara saba gote yufukde ma hime. Gogab nebe Al Kuruŋya heŋ yeŋ ge po meteŋ teŋ heŋ.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Niŋgeb Yesu Kristu kuruse hende kamyiŋ gwahade po, ne wor yeŋya tumŋaŋ kuruse hende kamaryum yeŋ nurde hime. Niŋgeb gayenterbe nigen dufayner ma kuŋ himyen. Gwaha titŋeŋbe Yesu Kristu beleŋ po neya heŋ doyaŋ nirde hikeya kuŋ himyen. Irde megen gar hime kuruŋ gayenterbe Al Kuruŋ Urmiŋ ne niŋ amaŋeŋ wor po nurde naware yeŋ gasuŋne teŋ kamyiŋ al goke hekkeŋ nurde himyen.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Be, Al Kuruŋ beleŋ Moseyen saba gama irteke gab al huwak yeŋ dinyeŋ keneŋbe Yesu Kristu kamyiŋ gobe miŋ miŋmoŋ hiyyeŋ. Goyenbe gwahade moŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dird dird goyen pel ma irde himyen.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.