Filemom 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Be, Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Irde Yesu Kristu niŋ dufayge tareŋ irariŋ go hende harde detge yade al hoyaŋ faraŋ yurde hiwoŋ yeŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde himyen. Gogab neŋ Yesu Kristuyen alya bereya gayen Yesu Kristuya hiteke Al Kuruŋ beleŋ guram dirde tareŋ dirtiŋ bana ha goyen ge wor keŋkela bebak tiyayiŋ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Be, kadne, ge beleŋ Al Kuruŋyen alya bereya biŋ yurum yirde tukaŋ geb, go nurdeb ge beleŋ kadge yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ ha yeŋbe bener mat amaŋeŋ wor po nurdeb saŋiŋ heŋ hime.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Niŋgeb det kura goke gusuŋaŋ gireŋ tihim. Nebe Yesu Kristuyen mere basaŋ al geb, gusuŋaŋ heŋ heŋ ge kama ma heŋbe ge beleŋ mata titek goyen igiŋ gwaha gwaha tiyayiŋ gintek hime.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Goyenbe ge niŋ amaŋeŋ nurde guneŋ hime geb, gago eseŋ mere girtiŋ yara girde hime. Ne Polbe alik himiŋ. Gega Yesu Kristu niŋ manaŋ teŋ koyare gago hime.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Niŋgeb ne al gahade gare Onesimus niŋ teŋ gusuŋaŋ gireŋ tihim. Meteŋ alge Onesimusbe koyare gar himeyabe keneŋ Yesu niŋ momoŋ irmekeb mata buluŋmiŋ yubul tiyuŋ. Irdeb Yesu gama irde hi geb, urne yara nurde uneŋ hime.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Hakotbe keŋkela ma meteŋge teŋ guneŋ hinhin. Goyenpoga haŋka gabe meteŋ igiŋ tiyyeŋ, irde geya neya tumŋaŋ faraŋ duryeŋ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 — ausente —
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Be, Onesimus gayen Al Kuruŋ beleŋ ge hitte mat teŋ belŋeŋ muŋ po hoyaŋde tukuŋ gobe kame ge hitte mulgaŋ heŋ kuŋ geya hugiŋeŋ heŋ heŋ ge teŋ gogo gwaha iruŋ daw yeŋ nurde hime.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Niŋgeb gaha naŋabe meteŋ al dulŋeŋ yara moŋ, al gwahade gote folek, kolge gigen wor po yara nurde uneŋ hayiŋ. Nebe keŋkela ma nurd uneŋ hinhem gega, gayenterbe amaŋeŋ wor po nurde uneŋ hime. Munaŋ gebe keŋkela nurde uneŋ hinhan. Yeŋbe meteŋ alge, irde Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋbe kolge yara hiyuŋ geb, yeŋ ge amaŋeŋ nurde hayiŋ gobe ne beleŋ yeŋ ge amaŋeŋ nurde uneŋ himyen gote folek yeŋ nurde hime.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Niŋgeb ne gayen meteŋ kadge yeŋ nurde nuneŋ ha kenem ne gargar nirde hayen gwahade po, Onesimus wor gargar irayiŋ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Irde yeŋ beleŋ mata buluŋ dahade kura girtiŋ daw ma horage gwahade kura yawartiŋ kenem goke wol heŋ heŋ ge gusuŋaŋ ma irayiŋ. Ne ninke gab wol heŋ guneŋ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Mere gabe ne Pol nigeŋ hanner wor po kaŋ hime. Niŋgeb Onesimusyen kanduk goyen teŋbe ne beleŋ horage goyen wol heweŋ gineŋ hime gayen fudinde yeŋ nurayiŋ. Goyenpoga nebe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ momoŋ girmeke yeŋ ge dufayge tareŋ irdeb Al Kuruŋ urmiŋ hariŋ goke wol hawayiŋ ma gineŋ. Niŋgeb ge wor Onesimus beleŋ kanduk guntiŋ goke ma nurayiŋ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Niŋgeb, kadne, Onesimus gayen ge hitte kukeb igiŋ igiŋ irde hiwoŋ yeŋ nurde hime. Gwaha teŋ hayiŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋ ne faraŋ nurde ha yeŋ nurd guneŋ. Gusuŋaŋ girde hime gayen igiŋ nurayiŋbe Yesu Kristu niŋ teŋ tareŋ nirde ha yeŋ nurd guneŋ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nebe mere girde hime kuruŋ gayen fudinde wor po gama irayiŋ yeŋ nurde hime. Irde go po moŋ, det hoyaŋ manaŋ irde nuntek girde hi gobe nurde hime.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Be, det kuraŋ sopte gusuŋaŋ gireŋ tihim. Ne niŋ teŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hayen gobe Al Kuruŋ beleŋ wol heŋ guneŋ nad nerke ge hitte kweŋ yeŋ nurde hime geb, yager gasuŋ kura tubul teŋ nunke hiyeŋ. Gogab kuŋ gor ferde heŋ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Be, Epafrasbe Yesu Kristu niŋ teŋ neya tumŋaŋ koyare gar har. Yeŋ wor ge niŋ dufay heŋ hi goke momoŋ irayiŋ ninkeb gago gineŋ hime.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Irdeb yeŋ po moŋ. Meteŋ kadne yago Mak, Aristakus, Demasyabe Lukya wor ge niŋ dufay heŋ haŋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dird dird gobe geya hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hime.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.