Efésios 4

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mata kerde gama irnayiŋ yeŋ hoy diryiŋ goyen po gama irde hinayiŋ. Ga dineŋ hime gabe ne, Doyaŋ Al Kuruŋyen meteŋ teŋya koyare heŋ kanduk teŋ hime al gare goke ug po dineŋ hime gago.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma po teŋ hinayiŋ, diltiŋ kamke balmiŋ po hinayiŋ. Irde al kadtiŋ kura matamiŋ igiŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Irde ditiŋ ge amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ gab matatiŋ hoyaŋ hoyaŋ hinayiŋ goyen goke ma nurde hinayiŋ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Deŋ tumŋaŋ Holi Spirit beleŋ bitiŋ yisikamde kaŋ beleŋ giti dirtiŋ yara dirkeb uŋkureŋ po hitiŋ yara awalikde haŋ. Niŋgeb gwahade heŋ heŋ goyen bada ma heŋ goke kurut wor po yeŋ hinayiŋ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Deŋ kuruŋ gobe hoyaŋ hoyaŋ goyenbe Yesuya heŋbe uŋkureŋ po haŋ. Irdeb Holi Spirit deŋ bana hi gobe hoyaŋ miŋmoŋ, uŋkureŋ po. Irde neŋ kuruŋ gabe Al Kuruŋ beleŋ kame igiŋ direŋ yeŋ hoy diryiŋ goke po nurde doyaŋ heŋ hite.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ manaŋ uŋkureŋ po, irde yeŋ ge dufayniniŋ saŋiŋ ird ird goya baptais teŋ teŋya wor uŋkureŋ po.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Al Kuruŋ wor uŋkureŋ po. Yeŋbe neŋ kuruŋ gate Adoniniŋ. Yeŋ beleŋ po gab neŋ kuruŋ gayen doyaŋ dirde hiyen. Irde neŋya heŋbe meteŋ teŋ hiyen.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Goyenbe Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ gayen gwahade gwahade yireŋ yeŋ nurde hiyen goyen po gama irde buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyen. Go dirde hiyen gobe muruŋgem teweŋ yeŋ nurdeya ma dirde hiyen, duliŋ dirde hiyen.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Gwaha tiyyiŋ goke asaŋmiŋdebe gahade katiŋ hi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Be, asaŋde katiŋ gwahade po, “Yeŋbe Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ,” gote miŋbe Yesube megen gar kateŋ kamde gab huwarde hurkuriŋ goke yitiŋ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Niŋgeb hende mat katyiŋ al Yesu gore po megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ gote miŋ al wor po heŋ doyaŋ yirde heŋ yeŋbe gogo sopte naŋkiŋ fole irde hende wor po Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Yeŋ beleŋ po neŋ alya bereyamiŋ gayen meteŋ kurayen kurayen gote tareŋ dunyiŋ. Al kurabe Yesuyen mere basaŋ mar aposel yirde, munaŋ kurabe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet yirde, munaŋ kurabe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ tagalde tukuŋ tukuŋ mar yirde, munaŋ kurabe Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar yirdeb, kurabe Al Kuruŋyen mere saba yird yird mar yirtiŋ haŋ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Niŋgeb Yesu Kristu beleŋ neŋ Al Kuruŋyen alya bereya saŋiŋ gwahade duntiŋ gobe Al Kuruŋyen alya bereya faraŋ yurtekbe tumŋaŋ tareŋ heŋ kuruŋ henayiŋ yeŋbe gago tareŋmiŋ duntiŋ hite.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Niŋgeb meteŋ duntiŋ gobe gwahader kuŋ kuŋ neŋ tumŋaŋ dufayniniŋ Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu Kristu niŋ saŋiŋ irde yeŋbe al gwahade yeŋ nurde yeŋya kadom nurd guneŋ teŋ awalikde hitek. Irdeb Yesuyen mere gama ird ird mataniniŋdebe parguwak yara heŋ Yesu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Neŋbe diriŋ kalak beleŋ mere fudindeya usi mereya nurde bebak ma teŋ haŋyen gwahade goyen ma teŋ hitek. Al dufaymiŋ diriŋ kalak yara gwahade gobe usi mar beleŋ mata kurayen kurayen mat usi yirke mata buluŋde kateŋ haŋyen. Go teŋ haŋyen gobe makaŋ duba beleŋ dakdak tuktawaŋ irke dakdak gobe kwe yiyyeŋ beleŋ goŋ ma kuyeŋ go gwahade goyen. Niŋgeb neŋbe usi mere goyen bebak teŋbe gama ma irtek.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Irde kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ heŋya go hende mere fudinde po teŋ hitek. Gwahade po teŋ kuŋ kuŋbe Al Kuruŋyen alya bereya tareŋ po heŋ Doyaŋ Alniniŋ Yesu Kristu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Neŋbe Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yeŋbe tonaŋniniŋ yara. Niŋgeb al teŋeŋ beleŋ kiŋkiniŋ yukuŋ basaŋ heke al uliŋ pigiŋ uŋkureŋ hiyyeŋ go gwahade goyen neŋbe Yesu hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala hitiŋ hite. Niŋgeb meteŋ nende gigen duntiŋ goyen kadniniŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋya meteŋ teŋ hitekbe neŋ tumŋaŋ tareŋ heŋbe yeŋ yara hetek.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋyen saŋiŋde hayhay dire yeŋ gahade mere direŋ tihim: deŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋyen mar beleŋ mata teŋ haŋyen gwahade ma teŋ hinayiŋ. Go mar gote dufaybe miŋ miŋmoŋ wor po.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Dufaymiŋbe kidomak, titmiŋ wor po, Al Kuruŋyen mere epte ma bebak titek haŋ. Irde go mar gobe biŋde Al Kuruŋ pel irde meremiŋ nurtek ma yirde hiyen geb, Al Kuruŋ beleŋ al gergeŋ yirtek ma haŋ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Yeŋbe mata buluŋmiŋ ge memya muŋ kura ma heŋ haŋyen. Irde mata buluŋ niŋ amaŋeŋ nurde go bana po kuŋbe mata goyen teŋ teŋ niŋ po nurdeb mata buluŋ teŋ tebaŋ teŋ haŋyen.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Goyenpoga deŋbe haŋkapya Yesu Kristu niŋ yitiŋ saba goyen nuramiŋyabe mata buluŋ gwahade gote saba ma nuramiŋ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Deŋbe fudinde wor po yeŋ ge saba dirke nuramiŋ. Irdeb deŋ Yesu gama irde haŋ mar goyen mere fudinde Yesu bana hi goyen goke wor saba dirke nuramiŋ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan goyenterbe dufay bikkek buluŋ gore lomlom dirke go po gama irde hoŋgay netek haŋyen geb, dufay bikkek buluŋ gobe tubul po tinayiŋ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Irkeb matatiŋya dufaytiŋya gobe Al Kuruŋ beleŋ sope yirde gergeŋ wor po diryeŋ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Niŋgeb deŋbe dufayya mataya gergeŋ Al Kuruŋyen goyen bitiŋ bana yerde yeŋ diliŋde mata huwakya mata wukkeŋya goyen po teŋ hinayiŋ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Niŋgeb deŋ Yesuyen alya bereyabe usi ma teŋ hinayiŋ. Mere fudinde po kadom momoŋ gird teŋ hinayiŋ. Neŋ kuruŋ gayenbe miŋniniŋ uŋkureŋ Yesu po geb, gago momoŋ dirde hime.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Be, bearartiŋ beleŋ dirke mata buluŋde katnak geb, nurde ga hinayiŋ. Kadtiŋ kura bitiŋ ar yirde gwahade po hike kuŋ naŋa ma kurkuyeŋ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Gwaha tinayiŋbe Satan beleŋ buluŋ dirtek beleŋ kerd unnayiŋ geb, gwaha ma teŋ hinayiŋ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kawe mata teŋ haŋ mar gobe bada po henayiŋ. Irdeb yiŋgeŋ haniŋde meteŋ igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde meteŋmiŋ gote igineŋ yadebe al kura det kuraŋ amu heŋ haŋ mar goyen faraŋ yurde hinayiŋ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Merebe kadtiŋ biŋ buluŋ yirtek mat ma mere teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ faraŋ yurke tareŋ heŋ hitek mere po ga teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ gwahade teŋ hinayiŋbe kadtiŋ kura kanduk bana heŋ yul yeŋ haŋ gore nurdeb sopte tareŋ heŋ hinayiŋ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Irde Holi Spirit gobe kura muŋ biŋ buluŋ ma po irde hinayiŋ. Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunyiŋ gobe nalu funaŋde alya bereyamiŋ goyen nigeŋ hitte yumulgaŋ tiyeŋ yeŋ basiŋa dirde kawa dirtiŋ yarabe Holi Spirit gogo dunyiŋ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Niŋgeb deŋbe kadtiŋ ge buluŋ nurd nurd mata, mere misiŋeŋ yaŋ yird yird mata, bearar mata, kwep kwep mata, mere buluŋ mat teŋ teŋ matayabe mata buluŋ hoyaŋ kurayen kurayen goyen manaŋ yubul po tinayiŋ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Kadtiŋ igiŋ igiŋ yirde yeŋ ge buniŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ teŋ mata buluŋtiŋ halde dunyiŋ gwahade po, deŋ wor kadtiŋ kura buluŋ dirkeb mata buluŋmiŋ halde yuneŋ hinayiŋ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.