Efésios 4
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mata kerde gama irnayiŋ yeŋ hoy diryiŋ goyen po gama irde hinayiŋ. Ga dineŋ hime gabe ne, Doyaŋ Al Kuruŋyen meteŋ teŋya koyare heŋ kanduk teŋ hime al gare goke ug po dineŋ hime gago.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma po teŋ hinayiŋ, diltiŋ kamke balmiŋ po hinayiŋ. Irde al kadtiŋ kura matamiŋ igiŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Irde ditiŋ ge amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ gab matatiŋ hoyaŋ hoyaŋ hinayiŋ goyen goke ma nurde hinayiŋ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Deŋ tumŋaŋ Holi Spirit beleŋ bitiŋ yisikamde kaŋ beleŋ giti dirtiŋ yara dirkeb uŋkureŋ po hitiŋ yara awalikde haŋ. Niŋgeb gwahade heŋ heŋ goyen bada ma heŋ goke kurut wor po yeŋ hinayiŋ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Deŋ kuruŋ gobe hoyaŋ hoyaŋ goyenbe Yesuya heŋbe uŋkureŋ po haŋ. Irdeb Holi Spirit deŋ bana hi gobe hoyaŋ miŋmoŋ, uŋkureŋ po. Irde neŋ kuruŋ gabe Al Kuruŋ beleŋ kame igiŋ direŋ yeŋ hoy diryiŋ goke po nurde doyaŋ heŋ hite.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ manaŋ uŋkureŋ po, irde yeŋ ge dufayniniŋ saŋiŋ ird ird goya baptais teŋ teŋya wor uŋkureŋ po.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Al Kuruŋ wor uŋkureŋ po. Yeŋbe neŋ kuruŋ gate Adoniniŋ. Yeŋ beleŋ po gab neŋ kuruŋ gayen doyaŋ dirde hiyen. Irde neŋya heŋbe meteŋ teŋ hiyen.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Goyenbe Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ gayen gwahade gwahade yireŋ yeŋ nurde hiyen goyen po gama irde buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyen. Go dirde hiyen gobe muruŋgem teweŋ yeŋ nurdeya ma dirde hiyen, duliŋ dirde hiyen.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Gwaha tiyyiŋ goke asaŋmiŋdebe gahade katiŋ hi:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Be, asaŋde katiŋ gwahade po, “Yeŋbe Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ,” gote miŋbe Yesube megen gar kateŋ kamde gab huwarde hurkuriŋ goke yitiŋ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Niŋgeb hende mat katyiŋ al Yesu gore po megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ gote miŋ al wor po heŋ doyaŋ yirde heŋ yeŋbe gogo sopte naŋkiŋ fole irde hende wor po Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Yeŋ beleŋ po neŋ alya bereyamiŋ gayen meteŋ kurayen kurayen gote tareŋ dunyiŋ. Al kurabe Yesuyen mere basaŋ mar aposel yirde, munaŋ kurabe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet yirde, munaŋ kurabe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ tagalde tukuŋ tukuŋ mar yirde, munaŋ kurabe Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar yirdeb, kurabe Al Kuruŋyen mere saba yird yird mar yirtiŋ haŋ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Niŋgeb Yesu Kristu beleŋ neŋ Al Kuruŋyen alya bereya saŋiŋ gwahade duntiŋ gobe Al Kuruŋyen alya bereya faraŋ yurtekbe tumŋaŋ tareŋ heŋ kuruŋ henayiŋ yeŋbe gago tareŋmiŋ duntiŋ hite.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Niŋgeb meteŋ duntiŋ gobe gwahader kuŋ kuŋ neŋ tumŋaŋ dufayniniŋ Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu Kristu niŋ saŋiŋ irde yeŋbe al gwahade yeŋ nurde yeŋya kadom nurd guneŋ teŋ awalikde hitek. Irdeb Yesuyen mere gama ird ird mataniniŋdebe parguwak yara heŋ Yesu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Neŋbe diriŋ kalak beleŋ mere fudindeya usi mereya nurde bebak ma teŋ haŋyen gwahade goyen ma teŋ hitek. Al dufaymiŋ diriŋ kalak yara gwahade gobe usi mar beleŋ mata kurayen kurayen mat usi yirke mata buluŋde kateŋ haŋyen. Go teŋ haŋyen gobe makaŋ duba beleŋ dakdak tuktawaŋ irke dakdak gobe kwe yiyyeŋ beleŋ goŋ ma kuyeŋ go gwahade goyen. Niŋgeb neŋbe usi mere goyen bebak teŋbe gama ma irtek.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Irde kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ heŋya go hende mere fudinde po teŋ hitek. Gwahade po teŋ kuŋ kuŋbe Al Kuruŋyen alya bereya tareŋ po heŋ Doyaŋ Alniniŋ Yesu Kristu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Neŋbe Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yeŋbe tonaŋniniŋ yara. Niŋgeb al teŋeŋ beleŋ kiŋkiniŋ yukuŋ basaŋ heke al uliŋ pigiŋ uŋkureŋ hiyyeŋ go gwahade goyen neŋbe Yesu hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala hitiŋ hite. Niŋgeb meteŋ nende gigen duntiŋ goyen kadniniŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋya meteŋ teŋ hitekbe neŋ tumŋaŋ tareŋ heŋbe yeŋ yara hetek.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋyen saŋiŋde hayhay dire yeŋ gahade mere direŋ tihim: deŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋyen mar beleŋ mata teŋ haŋyen gwahade ma teŋ hinayiŋ. Go mar gote dufaybe miŋ miŋmoŋ wor po.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Dufaymiŋbe kidomak, titmiŋ wor po, Al Kuruŋyen mere epte ma bebak titek haŋ. Irde go mar gobe biŋde Al Kuruŋ pel irde meremiŋ nurtek ma yirde hiyen geb, Al Kuruŋ beleŋ al gergeŋ yirtek ma haŋ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Yeŋbe mata buluŋmiŋ ge memya muŋ kura ma heŋ haŋyen. Irde mata buluŋ niŋ amaŋeŋ nurde go bana po kuŋbe mata goyen teŋ teŋ niŋ po nurdeb mata buluŋ teŋ tebaŋ teŋ haŋyen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Goyenpoga deŋbe haŋkapya Yesu Kristu niŋ yitiŋ saba goyen nuramiŋyabe mata buluŋ gwahade gote saba ma nuramiŋ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Deŋbe fudinde wor po yeŋ ge saba dirke nuramiŋ. Irdeb deŋ Yesu gama irde haŋ mar goyen mere fudinde Yesu bana hi goyen goke wor saba dirke nuramiŋ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan goyenterbe dufay bikkek buluŋ gore lomlom dirke go po gama irde hoŋgay netek haŋyen geb, dufay bikkek buluŋ gobe tubul po tinayiŋ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Irkeb matatiŋya dufaytiŋya gobe Al Kuruŋ beleŋ sope yirde gergeŋ wor po diryeŋ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Niŋgeb deŋbe dufayya mataya gergeŋ Al Kuruŋyen goyen bitiŋ bana yerde yeŋ diliŋde mata huwakya mata wukkeŋya goyen po teŋ hinayiŋ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Niŋgeb deŋ Yesuyen alya bereyabe usi ma teŋ hinayiŋ. Mere fudinde po kadom momoŋ gird teŋ hinayiŋ. Neŋ kuruŋ gayenbe miŋniniŋ uŋkureŋ Yesu po geb, gago momoŋ dirde hime.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Be, bearartiŋ beleŋ dirke mata buluŋde katnak geb, nurde ga hinayiŋ. Kadtiŋ kura bitiŋ ar yirde gwahade po hike kuŋ naŋa ma kurkuyeŋ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Gwaha tinayiŋbe Satan beleŋ buluŋ dirtek beleŋ kerd unnayiŋ geb, gwaha ma teŋ hinayiŋ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kawe mata teŋ haŋ mar gobe bada po henayiŋ. Irdeb yiŋgeŋ haniŋde meteŋ igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde meteŋmiŋ gote igineŋ yadebe al kura det kuraŋ amu heŋ haŋ mar goyen faraŋ yurde hinayiŋ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Merebe kadtiŋ biŋ buluŋ yirtek mat ma mere teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ faraŋ yurke tareŋ heŋ hitek mere po ga teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ gwahade teŋ hinayiŋbe kadtiŋ kura kanduk bana heŋ yul yeŋ haŋ gore nurdeb sopte tareŋ heŋ hinayiŋ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Irde Holi Spirit gobe kura muŋ biŋ buluŋ ma po irde hinayiŋ. Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunyiŋ gobe nalu funaŋde alya bereyamiŋ goyen nigeŋ hitte yumulgaŋ tiyeŋ yeŋ basiŋa dirde kawa dirtiŋ yarabe Holi Spirit gogo dunyiŋ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Niŋgeb deŋbe kadtiŋ ge buluŋ nurd nurd mata, mere misiŋeŋ yaŋ yird yird mata, bearar mata, kwep kwep mata, mere buluŋ mat teŋ teŋ matayabe mata buluŋ hoyaŋ kurayen kurayen goyen manaŋ yubul po tinayiŋ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Kadtiŋ igiŋ igiŋ yirde yeŋ ge buniŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ teŋ mata buluŋtiŋ halde dunyiŋ gwahade po, deŋ wor kadtiŋ kura buluŋ dirkeb mata buluŋmiŋ halde yuneŋ hinayiŋ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.