Efésios 4

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mata kerde gama irnayiŋ yeŋ hoy diryiŋ goyen po gama irde hinayiŋ. Ga dineŋ hime gabe ne, Doyaŋ Al Kuruŋyen meteŋ teŋya koyare heŋ kanduk teŋ hime al gare goke ug po dineŋ hime gago.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Niŋgeb dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma po teŋ hinayiŋ, diltiŋ kamke balmiŋ po hinayiŋ. Irde al kadtiŋ kura matamiŋ igiŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Irde ditiŋ ge amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ gab matatiŋ hoyaŋ hoyaŋ hinayiŋ goyen goke ma nurde hinayiŋ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Deŋ tumŋaŋ Holi Spirit beleŋ bitiŋ yisikamde kaŋ beleŋ giti dirtiŋ yara dirkeb uŋkureŋ po hitiŋ yara awalikde haŋ. Niŋgeb gwahade heŋ heŋ goyen bada ma heŋ goke kurut wor po yeŋ hinayiŋ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Deŋ kuruŋ gobe hoyaŋ hoyaŋ goyenbe Yesuya heŋbe uŋkureŋ po haŋ. Irdeb Holi Spirit deŋ bana hi gobe hoyaŋ miŋmoŋ, uŋkureŋ po. Irde neŋ kuruŋ gabe Al Kuruŋ beleŋ kame igiŋ direŋ yeŋ hoy diryiŋ goke po nurde doyaŋ heŋ hite.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ manaŋ uŋkureŋ po, irde yeŋ ge dufayniniŋ saŋiŋ ird ird goya baptais teŋ teŋya wor uŋkureŋ po.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Al Kuruŋ wor uŋkureŋ po. Yeŋbe neŋ kuruŋ gate Adoniniŋ. Yeŋ beleŋ po gab neŋ kuruŋ gayen doyaŋ dirde hiyen. Irde neŋya heŋbe meteŋ teŋ hiyen.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Goyenbe Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ gayen gwahade gwahade yireŋ yeŋ nurde hiyen goyen po gama irde buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyen. Go dirde hiyen gobe muruŋgem teweŋ yeŋ nurdeya ma dirde hiyen, duliŋ dirde hiyen.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Gwaha tiyyiŋ goke asaŋmiŋdebe gahade katiŋ hi:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Be, asaŋde katiŋ gwahade po, “Yeŋbe Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ,” gote miŋbe Yesube megen gar kateŋ kamde gab huwarde hurkuriŋ goke yitiŋ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Niŋgeb hende mat katyiŋ al Yesu gore po megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ gote miŋ al wor po heŋ doyaŋ yirde heŋ yeŋbe gogo sopte naŋkiŋ fole irde hende wor po Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Yeŋ beleŋ po neŋ alya bereyamiŋ gayen meteŋ kurayen kurayen gote tareŋ dunyiŋ. Al kurabe Yesuyen mere basaŋ mar aposel yirde, munaŋ kurabe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet yirde, munaŋ kurabe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ tagalde tukuŋ tukuŋ mar yirde, munaŋ kurabe Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar yirdeb, kurabe Al Kuruŋyen mere saba yird yird mar yirtiŋ haŋ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Niŋgeb Yesu Kristu beleŋ neŋ Al Kuruŋyen alya bereya saŋiŋ gwahade duntiŋ gobe Al Kuruŋyen alya bereya faraŋ yurtekbe tumŋaŋ tareŋ heŋ kuruŋ henayiŋ yeŋbe gago tareŋmiŋ duntiŋ hite.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Niŋgeb meteŋ duntiŋ gobe gwahader kuŋ kuŋ neŋ tumŋaŋ dufayniniŋ Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu Kristu niŋ saŋiŋ irde yeŋbe al gwahade yeŋ nurde yeŋya kadom nurd guneŋ teŋ awalikde hitek. Irdeb Yesuyen mere gama ird ird mataniniŋdebe parguwak yara heŋ Yesu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Neŋbe diriŋ kalak beleŋ mere fudindeya usi mereya nurde bebak ma teŋ haŋyen gwahade goyen ma teŋ hitek. Al dufaymiŋ diriŋ kalak yara gwahade gobe usi mar beleŋ mata kurayen kurayen mat usi yirke mata buluŋde kateŋ haŋyen. Go teŋ haŋyen gobe makaŋ duba beleŋ dakdak tuktawaŋ irke dakdak gobe kwe yiyyeŋ beleŋ goŋ ma kuyeŋ go gwahade goyen. Niŋgeb neŋbe usi mere goyen bebak teŋbe gama ma irtek.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Irde kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ heŋya go hende mere fudinde po teŋ hitek. Gwahade po teŋ kuŋ kuŋbe Al Kuruŋyen alya bereya tareŋ po heŋ Doyaŋ Alniniŋ Yesu Kristu beleŋ mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ hitek.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Neŋbe Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yeŋbe tonaŋniniŋ yara. Niŋgeb al teŋeŋ beleŋ kiŋkiniŋ yukuŋ basaŋ heke al uliŋ pigiŋ uŋkureŋ hiyyeŋ go gwahade goyen neŋbe Yesu hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala hitiŋ hite. Niŋgeb meteŋ nende gigen duntiŋ goyen kadniniŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋya meteŋ teŋ hitekbe neŋ tumŋaŋ tareŋ heŋbe yeŋ yara hetek.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋyen saŋiŋde hayhay dire yeŋ gahade mere direŋ tihim: deŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋyen mar beleŋ mata teŋ haŋyen gwahade ma teŋ hinayiŋ. Go mar gote dufaybe miŋ miŋmoŋ wor po.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Dufaymiŋbe kidomak, titmiŋ wor po, Al Kuruŋyen mere epte ma bebak titek haŋ. Irde go mar gobe biŋde Al Kuruŋ pel irde meremiŋ nurtek ma yirde hiyen geb, Al Kuruŋ beleŋ al gergeŋ yirtek ma haŋ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Yeŋbe mata buluŋmiŋ ge memya muŋ kura ma heŋ haŋyen. Irde mata buluŋ niŋ amaŋeŋ nurde go bana po kuŋbe mata goyen teŋ teŋ niŋ po nurdeb mata buluŋ teŋ tebaŋ teŋ haŋyen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Goyenpoga deŋbe haŋkapya Yesu Kristu niŋ yitiŋ saba goyen nuramiŋyabe mata buluŋ gwahade gote saba ma nuramiŋ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Deŋbe fudinde wor po yeŋ ge saba dirke nuramiŋ. Irdeb deŋ Yesu gama irde haŋ mar goyen mere fudinde Yesu bana hi goyen goke wor saba dirke nuramiŋ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan goyenterbe dufay bikkek buluŋ gore lomlom dirke go po gama irde hoŋgay netek haŋyen geb, dufay bikkek buluŋ gobe tubul po tinayiŋ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Irkeb matatiŋya dufaytiŋya gobe Al Kuruŋ beleŋ sope yirde gergeŋ wor po diryeŋ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Niŋgeb deŋbe dufayya mataya gergeŋ Al Kuruŋyen goyen bitiŋ bana yerde yeŋ diliŋde mata huwakya mata wukkeŋya goyen po teŋ hinayiŋ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Niŋgeb deŋ Yesuyen alya bereyabe usi ma teŋ hinayiŋ. Mere fudinde po kadom momoŋ gird teŋ hinayiŋ. Neŋ kuruŋ gayenbe miŋniniŋ uŋkureŋ Yesu po geb, gago momoŋ dirde hime.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Be, bearartiŋ beleŋ dirke mata buluŋde katnak geb, nurde ga hinayiŋ. Kadtiŋ kura bitiŋ ar yirde gwahade po hike kuŋ naŋa ma kurkuyeŋ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Gwaha tinayiŋbe Satan beleŋ buluŋ dirtek beleŋ kerd unnayiŋ geb, gwaha ma teŋ hinayiŋ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kawe mata teŋ haŋ mar gobe bada po henayiŋ. Irdeb yiŋgeŋ haniŋde meteŋ igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde meteŋmiŋ gote igineŋ yadebe al kura det kuraŋ amu heŋ haŋ mar goyen faraŋ yurde hinayiŋ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Merebe kadtiŋ biŋ buluŋ yirtek mat ma mere teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ faraŋ yurke tareŋ heŋ hitek mere po ga teŋ hinayiŋ. Mere igiŋ gwahade teŋ hinayiŋbe kadtiŋ kura kanduk bana heŋ yul yeŋ haŋ gore nurdeb sopte tareŋ heŋ hinayiŋ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Irde Holi Spirit gobe kura muŋ biŋ buluŋ ma po irde hinayiŋ. Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunyiŋ gobe nalu funaŋde alya bereyamiŋ goyen nigeŋ hitte yumulgaŋ tiyeŋ yeŋ basiŋa dirde kawa dirtiŋ yarabe Holi Spirit gogo dunyiŋ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Niŋgeb deŋbe kadtiŋ ge buluŋ nurd nurd mata, mere misiŋeŋ yaŋ yird yird mata, bearar mata, kwep kwep mata, mere buluŋ mat teŋ teŋ matayabe mata buluŋ hoyaŋ kurayen kurayen goyen manaŋ yubul po tinayiŋ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Kadtiŋ igiŋ igiŋ yirde yeŋ ge buniŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ teŋ mata buluŋtiŋ halde dunyiŋ gwahade po, deŋ wor kadtiŋ kura buluŋ dirkeb mata buluŋmiŋ halde yuneŋ hinayiŋ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.