Colossenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, deŋ Kolosi niŋ marya Laodisia niŋ marya irde keŋkela ma nurd nuneŋ haŋ marya goyen tumŋaŋ faraŋ durd durd niŋ kurut wor po yeŋ hime gayen deŋ tumŋaŋ nurwoŋ yeŋ nurde hime.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Deŋ ge teŋ kurut yeŋ hime gabe kurut yeŋ hime gore faraŋ durke bitiŋde mat saŋiŋ heŋbe kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde awalikde hinayiŋ yeŋbe gago kurut yeŋ hime. Gogab Al Kuruŋyen dufay nurde bebak teŋ teŋ tareŋbe kuruŋ hiyyeŋ. Irde gab Al Kuruŋyen mere gote miŋ bikkeŋ banare hinhin goyen miŋ nurnayiŋ. Al Kuruŋyen mere gote miŋ banare hinhin gobe Yesu Kristu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yeŋ banabe Al Kuruŋyen dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya goyen bana yirtiŋ haŋ. Dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya gobe samuŋ tareŋ wor po.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Moŋgo al kura beleŋ waŋ usi dirde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋde mat hoyaŋ dukunak geb, mere gago dirde hime. Gogab go mar gote mere hapek yaŋ goyen fudinde yeŋ ma nurnayiŋ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Nebe deŋya tumŋaŋ gor ma hite goyenbe, dufaynerbe deŋya tumŋaŋ gor hite. Irdeb heŋ heŋtiŋbe keŋkela wor po haŋ goke amaŋ heŋ hime. Irde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ goyen manaŋ korgoŋ moŋ, tareŋ irtiŋ haŋ goke manaŋ amaŋ wor po heŋ hime.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Niŋgeb Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ yeŋ nurd unamiŋ geb, hugiŋeŋ yeŋya heŋbe mata igiŋ po teŋ hinayiŋ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Irdeb he filginiŋ kura megeŋ biŋde kurkuŋ saŋiŋ haŋyen go gwahade, irde ya kura tola tareŋ hende irtiŋ go gwahade goyen po, Yesuya heŋ tareŋ heŋ hinayiŋ. Irdeb saba dirteke yeŋ ge dufaytiŋ saŋiŋ iramiŋ gobe tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irdeb hugiŋeŋ Al Kuruŋ igiŋ wor po nurd uneŋ hinayiŋ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Be, al kura beleŋbe megen niŋ saba momoŋ dirde hikeb fudinde yeŋ nurde gama ma yirde hinayiŋ. Go mar gote sababe miŋ miŋmoŋ wor po. Yeŋbe asem yagot tikulaya megen niŋ sabaya go po gama yirde haŋ. Yesu Kristuyen merebe gama ma irde haŋ. Niŋgeb saba gobe Yesu Kristuyen moŋ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Yesu Kristube Al Kuruŋ gega, al wor po heŋ megen gar hinhin. Niŋgeb yeŋ po gab Al Kuruŋyen dufayya matayabe tareŋmiŋya goyen makiŋ wor po hitiŋ hi.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Deŋ wor Yesu Kristuya heŋ dufaymiŋya matamiŋyabe saŋiŋmiŋya goyen kuruŋ wor po dunke makiŋ hitiŋ haŋ geb, saba hoyaŋ kura gama irtek ma haŋ. Yeŋbe megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kuruŋ gote doyaŋ al wor po.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Be, Yuda mar guba yeŋ haŋyen gwahade yara, deŋ manaŋ Yesu Kristuya hikeb yeŋ beleŋ mata hoyaŋ mat guba yeŋ duntiŋ yara diryiŋ. Yeŋ beleŋ guba yeŋ duntiŋeŋbe bitiŋde mata buluŋ teŋ teŋ dufay goyen yad siŋa yiryiŋ. Gobe al beleŋ haniŋde guba yeŋ haŋyen gwahade moŋ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Yesu beleŋ guba yeŋ yeŋ mata duntiŋeŋbe fe baptais teŋ teŋ mata dunyiŋ. Deŋ baptais tamiŋ gote miŋbe Yesu kamke mete tiyamiŋ gwahade po, deŋ wor fe bana kurkamiŋ gobe kamtiŋeŋ tiyamiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ Yesu kamtiŋde mat isaŋ hiriŋ tareŋmiŋ goke dufaytiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ beleŋ deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Be, deŋbe Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ. Niŋgeb hakotbe Moseyen saba ma nurdeb mata buluŋ kurayen kurayen teŋ heŋbe Al Kuruŋ diliŋde kamtiŋ yara hinhan. Goyenbe Yesu Kristu isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ. Al Kuruŋbe gwaha mat neŋ kuruŋ gate mata buluŋ halde dunyiŋ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Neŋbe mata buluŋ teŋ hitekeb Moseyen saba gore merem yaŋ dirtek hinhet. Goyenpoga Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ kuruse hende kamyiŋ gwahade po, merem yaŋ dirtiŋ goyen wor kuruse hende kerde mayde pasi iryiŋ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Gwaha matbe Al Kuruŋ beleŋ megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kurayen kurayen gote saŋiŋ goyen yad siŋa yiryiŋ. Tareŋmiŋ yad siŋa yiryiŋ goyen al beleŋ keneŋ bebak tinaŋ yeŋbe gogo Yesu kuruse hende kamyiŋ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Niŋgeb al kura waŋ dula teŋ teŋ mataya Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ ge gabu ird ird nalu karkuwaŋya gagasi gergeŋ forok yeke goke gabu irde dula teŋ teŋ matayabe Sabat naluya goyen goke gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dineŋ tikeb keneŋ unaŋ teŋ hinayiŋ.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mata bikkek kuruŋ gabe kame mata gergeŋ forok yetek gote tuŋaŋeŋ po hinhan. Irde Yesu Kristu wayyiŋde matbe mata gergeŋ fudinde goyen forok yamiŋ yeneŋ hite gago.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Be, al kurabe ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde al kurabe Al Kuruŋyen miyoŋ doloŋ yird yird niŋ amaŋ heŋ haŋyen. Go mar gobe hugiŋeŋ mitereya yuwarwarteya det yeneŋ heŋbe goke ug po tagalde haŋyen. Irde megen niŋ dufay po gama irde haŋ geb, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋyen. Niŋgeb deŋbe kame matatiŋ gote muruŋgem igiŋ yawartek gega goyen gore usi dirke soŋ henak geb, tareŋ heŋ hinayiŋ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Go mar gobe Yesu Kristuya gabu hetek moŋ, hoyaŋ hoyaŋ wor po. Gega neŋbe Yesu Kristu uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yiŋgeŋbe tonaŋ yara geb, neŋbe yeŋ hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala heŋbe kadom faraŋ gurd teŋ hite. Irde Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat mat tareŋ henayiŋ yeŋ nurde hi gwahade mat po saŋiŋ heŋ hite.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Be, deŋbe Yesu Kristuya tumŋaŋ kamamiŋ geb, megen niŋ saba gote yufukde ma haŋ. Gega dahade geb saba bikkek goyen gama po irde haŋ? Saba bikkekdebe,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Det gobe tanarde ma, irde det go goya nene ma, munaŋ det gobe sisaŋ urde ma,” yitiŋ goyen daniŋ geb gama irde haŋ?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Saba bikkek gobe megen niŋ al beleŋ po forok yirtiŋ, irde megen niŋ det mugol netek goke yeŋ yitiŋ.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Saba bikkek gama irde haŋ mar gobe Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata goyen tareŋ irtek yeŋbe yiŋgeŋde dufaymiŋ po gama irde tareŋ irde haŋyen. Irde ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde mata buluŋ ulniniŋde haŋ gayen hubu hewoŋ yeŋ nurdeb uliŋ yusulak teŋ, biŋge kutŋa irde, uliŋde mata kurayen kurayen teŋ haŋyen. Mata gwahade teŋ haŋ mar go yeneŋmiŋbe dufay wukkeŋ gama irde haŋ yara. Goyenpoga go mar gobe mata buluŋ teŋ teŋ niŋ biŋ harkeb dufay buluŋ go epte ma hika titek haŋ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.