Colossenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be, deŋ Kolosi niŋ marya Laodisia niŋ marya irde keŋkela ma nurd nuneŋ haŋ marya goyen tumŋaŋ faraŋ durd durd niŋ kurut wor po yeŋ hime gayen deŋ tumŋaŋ nurwoŋ yeŋ nurde hime.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Deŋ ge teŋ kurut yeŋ hime gabe kurut yeŋ hime gore faraŋ durke bitiŋde mat saŋiŋ heŋbe kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde awalikde hinayiŋ yeŋbe gago kurut yeŋ hime. Gogab Al Kuruŋyen dufay nurde bebak teŋ teŋ tareŋbe kuruŋ hiyyeŋ. Irde gab Al Kuruŋyen mere gote miŋ bikkeŋ banare hinhin goyen miŋ nurnayiŋ. Al Kuruŋyen mere gote miŋ banare hinhin gobe Yesu Kristu.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Yeŋ banabe Al Kuruŋyen dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya goyen bana yirtiŋ haŋ. Dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya gobe samuŋ tareŋ wor po.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Moŋgo al kura beleŋ waŋ usi dirde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋde mat hoyaŋ dukunak geb, mere gago dirde hime. Gogab go mar gote mere hapek yaŋ goyen fudinde yeŋ ma nurnayiŋ.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nebe deŋya tumŋaŋ gor ma hite goyenbe, dufaynerbe deŋya tumŋaŋ gor hite. Irdeb heŋ heŋtiŋbe keŋkela wor po haŋ goke amaŋ heŋ hime. Irde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ goyen manaŋ korgoŋ moŋ, tareŋ irtiŋ haŋ goke manaŋ amaŋ wor po heŋ hime.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niŋgeb Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ yeŋ nurd unamiŋ geb, hugiŋeŋ yeŋya heŋbe mata igiŋ po teŋ hinayiŋ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Irdeb he filginiŋ kura megeŋ biŋde kurkuŋ saŋiŋ haŋyen go gwahade, irde ya kura tola tareŋ hende irtiŋ go gwahade goyen po, Yesuya heŋ tareŋ heŋ hinayiŋ. Irdeb saba dirteke yeŋ ge dufaytiŋ saŋiŋ iramiŋ gobe tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irdeb hugiŋeŋ Al Kuruŋ igiŋ wor po nurd uneŋ hinayiŋ.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Be, al kura beleŋbe megen niŋ saba momoŋ dirde hikeb fudinde yeŋ nurde gama ma yirde hinayiŋ. Go mar gote sababe miŋ miŋmoŋ wor po. Yeŋbe asem yagot tikulaya megen niŋ sabaya go po gama yirde haŋ. Yesu Kristuyen merebe gama ma irde haŋ. Niŋgeb saba gobe Yesu Kristuyen moŋ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Yesu Kristube Al Kuruŋ gega, al wor po heŋ megen gar hinhin. Niŋgeb yeŋ po gab Al Kuruŋyen dufayya matayabe tareŋmiŋya goyen makiŋ wor po hitiŋ hi.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Deŋ wor Yesu Kristuya heŋ dufaymiŋya matamiŋyabe saŋiŋmiŋya goyen kuruŋ wor po dunke makiŋ hitiŋ haŋ geb, saba hoyaŋ kura gama irtek ma haŋ. Yeŋbe megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kuruŋ gote doyaŋ al wor po.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Be, Yuda mar guba yeŋ haŋyen gwahade yara, deŋ manaŋ Yesu Kristuya hikeb yeŋ beleŋ mata hoyaŋ mat guba yeŋ duntiŋ yara diryiŋ. Yeŋ beleŋ guba yeŋ duntiŋeŋbe bitiŋde mata buluŋ teŋ teŋ dufay goyen yad siŋa yiryiŋ. Gobe al beleŋ haniŋde guba yeŋ haŋyen gwahade moŋ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Yesu beleŋ guba yeŋ yeŋ mata duntiŋeŋbe fe baptais teŋ teŋ mata dunyiŋ. Deŋ baptais tamiŋ gote miŋbe Yesu kamke mete tiyamiŋ gwahade po, deŋ wor fe bana kurkamiŋ gobe kamtiŋeŋ tiyamiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ Yesu kamtiŋde mat isaŋ hiriŋ tareŋmiŋ goke dufaytiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ beleŋ deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Be, deŋbe Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ. Niŋgeb hakotbe Moseyen saba ma nurdeb mata buluŋ kurayen kurayen teŋ heŋbe Al Kuruŋ diliŋde kamtiŋ yara hinhan. Goyenbe Yesu Kristu isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ. Al Kuruŋbe gwaha mat neŋ kuruŋ gate mata buluŋ halde dunyiŋ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Neŋbe mata buluŋ teŋ hitekeb Moseyen saba gore merem yaŋ dirtek hinhet. Goyenpoga Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ kuruse hende kamyiŋ gwahade po, merem yaŋ dirtiŋ goyen wor kuruse hende kerde mayde pasi iryiŋ.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Gwaha matbe Al Kuruŋ beleŋ megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kurayen kurayen gote saŋiŋ goyen yad siŋa yiryiŋ. Tareŋmiŋ yad siŋa yiryiŋ goyen al beleŋ keneŋ bebak tinaŋ yeŋbe gogo Yesu kuruse hende kamyiŋ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Niŋgeb al kura waŋ dula teŋ teŋ mataya Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ ge gabu ird ird nalu karkuwaŋya gagasi gergeŋ forok yeke goke gabu irde dula teŋ teŋ matayabe Sabat naluya goyen goke gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dineŋ tikeb keneŋ unaŋ teŋ hinayiŋ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Mata bikkek kuruŋ gabe kame mata gergeŋ forok yetek gote tuŋaŋeŋ po hinhan. Irde Yesu Kristu wayyiŋde matbe mata gergeŋ fudinde goyen forok yamiŋ yeneŋ hite gago.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Be, al kurabe ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde al kurabe Al Kuruŋyen miyoŋ doloŋ yird yird niŋ amaŋ heŋ haŋyen. Go mar gobe hugiŋeŋ mitereya yuwarwarteya det yeneŋ heŋbe goke ug po tagalde haŋyen. Irde megen niŋ dufay po gama irde haŋ geb, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋyen. Niŋgeb deŋbe kame matatiŋ gote muruŋgem igiŋ yawartek gega goyen gore usi dirke soŋ henak geb, tareŋ heŋ hinayiŋ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Go mar gobe Yesu Kristuya gabu hetek moŋ, hoyaŋ hoyaŋ wor po. Gega neŋbe Yesu Kristu uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yiŋgeŋbe tonaŋ yara geb, neŋbe yeŋ hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala heŋbe kadom faraŋ gurd teŋ hite. Irde Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat mat tareŋ henayiŋ yeŋ nurde hi gwahade mat po saŋiŋ heŋ hite.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Be, deŋbe Yesu Kristuya tumŋaŋ kamamiŋ geb, megen niŋ saba gote yufukde ma haŋ. Gega dahade geb saba bikkek goyen gama po irde haŋ? Saba bikkekdebe,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Det gobe tanarde ma, irde det go goya nene ma, munaŋ det gobe sisaŋ urde ma,” yitiŋ goyen daniŋ geb gama irde haŋ?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Saba bikkek gobe megen niŋ al beleŋ po forok yirtiŋ, irde megen niŋ det mugol netek goke yeŋ yitiŋ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Saba bikkek gama irde haŋ mar gobe Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata goyen tareŋ irtek yeŋbe yiŋgeŋde dufaymiŋ po gama irde tareŋ irde haŋyen. Irde ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde mata buluŋ ulniniŋde haŋ gayen hubu hewoŋ yeŋ nurdeb uliŋ yusulak teŋ, biŋge kutŋa irde, uliŋde mata kurayen kurayen teŋ haŋyen. Mata gwahade teŋ haŋ mar go yeneŋmiŋbe dufay wukkeŋ gama irde haŋ yara. Goyenpoga go mar gobe mata buluŋ teŋ teŋ niŋ biŋ harkeb dufay buluŋ go epte ma hika titek haŋ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.