Colossenses 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA
1 Be, deŋ Kolosi niŋ marya Laodisia niŋ marya irde keŋkela ma nurd nuneŋ haŋ marya goyen tumŋaŋ faraŋ durd durd niŋ kurut wor po yeŋ hime gayen deŋ tumŋaŋ nurwoŋ yeŋ nurde hime.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Deŋ ge teŋ kurut yeŋ hime gabe kurut yeŋ hime gore faraŋ durke bitiŋde mat saŋiŋ heŋbe kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde awalikde hinayiŋ yeŋbe gago kurut yeŋ hime. Gogab Al Kuruŋyen dufay nurde bebak teŋ teŋ tareŋbe kuruŋ hiyyeŋ. Irde gab Al Kuruŋyen mere gote miŋ bikkeŋ banare hinhin goyen miŋ nurnayiŋ. Al Kuruŋyen mere gote miŋ banare hinhin gobe Yesu Kristu.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Yeŋ banabe Al Kuruŋyen dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya goyen bana yirtiŋ haŋ. Dufay wukkeŋya meremiŋ bebak teŋ teŋ dufayya gobe samuŋ tareŋ wor po.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Moŋgo al kura beleŋ waŋ usi dirde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋde mat hoyaŋ dukunak geb, mere gago dirde hime. Gogab go mar gote mere hapek yaŋ goyen fudinde yeŋ ma nurnayiŋ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nebe deŋya tumŋaŋ gor ma hite goyenbe, dufaynerbe deŋya tumŋaŋ gor hite. Irdeb heŋ heŋtiŋbe keŋkela wor po haŋ goke amaŋ heŋ hime. Irde Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ goyen manaŋ korgoŋ moŋ, tareŋ irtiŋ haŋ goke manaŋ amaŋ wor po heŋ hime.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niŋgeb Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ yeŋ nurd unamiŋ geb, hugiŋeŋ yeŋya heŋbe mata igiŋ po teŋ hinayiŋ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Irdeb he filginiŋ kura megeŋ biŋde kurkuŋ saŋiŋ haŋyen go gwahade, irde ya kura tola tareŋ hende irtiŋ go gwahade goyen po, Yesuya heŋ tareŋ heŋ hinayiŋ. Irdeb saba dirteke yeŋ ge dufaytiŋ saŋiŋ iramiŋ gobe tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irdeb hugiŋeŋ Al Kuruŋ igiŋ wor po nurd uneŋ hinayiŋ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Be, al kura beleŋbe megen niŋ saba momoŋ dirde hikeb fudinde yeŋ nurde gama ma yirde hinayiŋ. Go mar gote sababe miŋ miŋmoŋ wor po. Yeŋbe asem yagot tikulaya megen niŋ sabaya go po gama yirde haŋ. Yesu Kristuyen merebe gama ma irde haŋ. Niŋgeb saba gobe Yesu Kristuyen moŋ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yesu Kristube Al Kuruŋ gega, al wor po heŋ megen gar hinhin. Niŋgeb yeŋ po gab Al Kuruŋyen dufayya matayabe tareŋmiŋya goyen makiŋ wor po hitiŋ hi.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Deŋ wor Yesu Kristuya heŋ dufaymiŋya matamiŋyabe saŋiŋmiŋya goyen kuruŋ wor po dunke makiŋ hitiŋ haŋ geb, saba hoyaŋ kura gama irtek ma haŋ. Yeŋbe megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kuruŋ gote doyaŋ al wor po.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Be, Yuda mar guba yeŋ haŋyen gwahade yara, deŋ manaŋ Yesu Kristuya hikeb yeŋ beleŋ mata hoyaŋ mat guba yeŋ duntiŋ yara diryiŋ. Yeŋ beleŋ guba yeŋ duntiŋeŋbe bitiŋde mata buluŋ teŋ teŋ dufay goyen yad siŋa yiryiŋ. Gobe al beleŋ haniŋde guba yeŋ haŋyen gwahade moŋ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yesu beleŋ guba yeŋ yeŋ mata duntiŋeŋbe fe baptais teŋ teŋ mata dunyiŋ. Deŋ baptais tamiŋ gote miŋbe Yesu kamke mete tiyamiŋ gwahade po, deŋ wor fe bana kurkamiŋ gobe kamtiŋeŋ tiyamiŋ. Goyenpoga Al Kuruŋ beleŋ Yesu kamtiŋde mat isaŋ hiriŋ tareŋmiŋ goke dufaytiŋ tareŋ irkeb Al Kuruŋ beleŋ deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Be, deŋbe Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ. Niŋgeb hakotbe Moseyen saba ma nurdeb mata buluŋ kurayen kurayen teŋ heŋbe Al Kuruŋ diliŋde kamtiŋ yara hinhan. Goyenbe Yesu Kristu isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, deŋ wor disaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ. Al Kuruŋbe gwaha mat neŋ kuruŋ gate mata buluŋ halde dunyiŋ.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Neŋbe mata buluŋ teŋ hitekeb Moseyen saba gore merem yaŋ dirtek hinhet. Goyenpoga Al Kuruŋbe Yesu Kristu beleŋ kuruse hende kamyiŋ gwahade po, merem yaŋ dirtiŋ goyen wor kuruse hende kerde mayde pasi iryiŋ.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Gwaha matbe Al Kuruŋ beleŋ megen niŋ doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya kurayen kurayen gote saŋiŋ goyen yad siŋa yiryiŋ. Tareŋmiŋ yad siŋa yiryiŋ goyen al beleŋ keneŋ bebak tinaŋ yeŋbe gogo Yesu kuruse hende kamyiŋ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Niŋgeb al kura waŋ dula teŋ teŋ mataya Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ ge gabu ird ird nalu karkuwaŋya gagasi gergeŋ forok yeke goke gabu irde dula teŋ teŋ matayabe Sabat naluya goyen goke gwaha gwaha teŋ hinayiŋ dineŋ tikeb keneŋ unaŋ teŋ hinayiŋ.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Mata bikkek kuruŋ gabe kame mata gergeŋ forok yetek gote tuŋaŋeŋ po hinhan. Irde Yesu Kristu wayyiŋde matbe mata gergeŋ fudinde goyen forok yamiŋ yeneŋ hite gago.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Be, al kurabe ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde al kurabe Al Kuruŋyen miyoŋ doloŋ yird yird niŋ amaŋ heŋ haŋyen. Go mar gobe hugiŋeŋ mitereya yuwarwarteya det yeneŋ heŋbe goke ug po tagalde haŋyen. Irde megen niŋ dufay po gama irde haŋ geb, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋyen. Niŋgeb deŋbe kame matatiŋ gote muruŋgem igiŋ yawartek gega goyen gore usi dirke soŋ henak geb, tareŋ heŋ hinayiŋ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Go mar gobe Yesu Kristuya gabu hetek moŋ, hoyaŋ hoyaŋ wor po. Gega neŋbe Yesu Kristu uliŋ pigiŋ yara, munaŋ yiŋgeŋbe tonaŋ yara geb, neŋbe yeŋ hitte mat basaŋ heŋbe kurabe haniŋ, kurabe kahaŋ gwahade ala heŋbe kadom faraŋ gurd teŋ hite. Irde Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat mat tareŋ henayiŋ yeŋ nurde hi gwahade mat po saŋiŋ heŋ hite.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Be, deŋbe Yesu Kristuya tumŋaŋ kamamiŋ geb, megen niŋ saba gote yufukde ma haŋ. Gega dahade geb saba bikkek goyen gama po irde haŋ? Saba bikkekdebe,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Det gobe tanarde ma, irde det go goya nene ma, munaŋ det gobe sisaŋ urde ma,” yitiŋ goyen daniŋ geb gama irde haŋ?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Saba bikkek gobe megen niŋ al beleŋ po forok yirtiŋ, irde megen niŋ det mugol netek goke yeŋ yitiŋ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Saba bikkek gama irde haŋ mar gobe Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata goyen tareŋ irtek yeŋbe yiŋgeŋde dufaymiŋ po gama irde tareŋ irde haŋyen. Irde ne harhem harhem dufay miŋyaŋ gega, dufay goyen bana kerdeb al deŋem miŋmoŋde mata yara teŋ haŋyen. Irde mata buluŋ ulniniŋde haŋ gayen hubu hewoŋ yeŋ nurdeb uliŋ yusulak teŋ, biŋge kutŋa irde, uliŋde mata kurayen kurayen teŋ haŋyen. Mata gwahade teŋ haŋ mar go yeneŋmiŋbe dufay wukkeŋ gama irde haŋ yara. Goyenpoga go mar gobe mata buluŋ teŋ teŋ niŋ biŋ harkeb dufay buluŋ go epte ma hika titek haŋ.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.