Colossenses 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Deŋ beleŋ Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋ haŋyen mata gobe Al Kuruŋ beleŋ kame igiŋ igiŋ diryeŋ go yeŋ dufay heŋbe gogo gwaha teŋ haŋyen. Dufay gobe haŋkapya Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ fudinde goyen nuramiŋde mat forok yiriŋ. Dufay gokeb deŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ kame igiŋ igiŋ yireŋ yeŋ nurde ga hi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Mere igiŋ goyen haŋkapya wor po deŋ hitte kukeb Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dird dird mere goyen nurdeb fudinde yamiŋ. Irdeb dufaytiŋya matatiŋyabe hoyaŋ wor po hamiŋ. Gwahade goyen po, megeŋ kuruŋ gayen mere igiŋ gore igineŋ heŋ kuruŋ heŋ kuŋ hi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Deŋbe mere igiŋ goyen meteŋ kadniniŋ wor po Epafras beleŋ kuŋ momoŋ dirke nuramiŋ. Yeŋbe biŋde mat fudinde wor po Yesu Kristu niŋ meteŋ teŋ hiyen. Niŋgeb neŋ beleŋ kuŋ saba dirtiŋeŋbe yeŋ beleŋ neŋ faraŋ dure yeŋ gogo kuŋ saba diryiŋ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Irdeb mulgaŋ heŋ waŋbe deŋ beleŋ Holi Spirityen tareŋde kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋ haŋyen goyen momoŋ diryiŋ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Niŋgeb mere momoŋtiŋ nuraruŋ goyenter mat deŋ ge teŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ ird ird niŋ bada ma heŋ haryen. Gusuŋaŋ irde heŋyabe Holi Spirit beleŋ yende dufay wukkeŋ kuruŋ goya meremiŋ bebak teŋ teŋ saŋiŋya goyen dunwoŋ, irkeb Al Kuruŋyen dufay keneŋ keŋkela wor po bebak tiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irde haryen.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Gogab matatiŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ mata teŋ haŋyen gwahade po teŋ hinayiŋ, irde yeŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hitek mat po mata teŋ hinayiŋ, irdeb meteŋ igiŋ po teŋ gote igineŋ kuruŋ forok yirde hinayiŋ. Irde Al Kuruŋbe al gwahade yeŋ keŋkela nurde yeŋya kadom nurd guneŋ teŋ teŋ gobe kuruŋ heŋ tareŋ heŋ hiyeŋ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Irdeb kanduk kurayen kurayen kuruŋ yeneŋ hinayiŋ gega, tareŋmiŋ kuruŋ turŋuŋ yaŋ goreb saŋiŋ dirkeb kanduk goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po heŋ hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ beleŋ kanduk goyen pasi irwoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Irdeb mata deŋ hitte forok yeŋ hinayiŋ kuruŋ goke amaŋeŋ wor po nurde heŋya
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nanniniŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ yeŋ gusuŋaŋ irde haryen. Adoniniŋbe mata igiŋ hulsire niŋ mar yeŋ beleŋ doyaŋ yirde igiŋ igiŋ yirde hi gwahade goyen po, deŋ manaŋ igiŋ igiŋ dirtek mar diryiŋ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Irdeb mata buluŋyen kidoma bana mat dumulgaŋ teŋ Urmiŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurde untiŋ al gore doyaŋ yirde hi gasuŋ bana goŋ dawaryiŋ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Urmiŋ gore mata buluŋniniŋ halde dunyiŋ geb, neŋbe kidoma bana ma heŋ igiŋ po hite gago.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Be, Yesu Kristube al beleŋ keneŋbe Al Kuruŋ banare hi gobe al gwahade yeŋ bebak titek. Yeŋbe det kuruŋ gate miŋ al.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Yeŋ beleŋ gab Al Kuruŋ beleŋ inke det kuruŋ gayen yiryiŋ. Det naŋkiŋde niŋya megen niŋya, det kawan niŋya banare niŋya yiryiŋ. Banare niŋbe Al Kuruŋyen miyoŋ tareŋmiŋ karkuwaŋ kurayen kurayen hende niŋya bande niŋya, al deŋem yaŋya deŋem moŋya goyen yiryiŋ. Forok yamiŋ kuruŋ gobe yeŋ beleŋ yiŋgeŋ ge teŋ yiryiŋ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yeŋbe det kuruŋ gayen forok ma yekeya hinhin. Irdeb det kuruŋ gayen yirdeb gwahade po hinayiŋ yeŋ yiryiŋ gwahade po gasuŋeŋyaŋ haŋ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Yeŋbe alya bereyamiŋ sios gote doyaŋ al wor po geb, siosbe Yesuyen uliŋ pigiŋ yara, irdeb yiŋgeŋbe sios gote tonaŋ. Yeŋbe al kamtiŋde mat huward huward mata goyen miŋ uryiŋ al geb, yeŋbe mata gote miŋ al. Gogab det kuruŋ gate doyaŋ al kuruŋ heweŋ yeŋbe gogo gwaha tiyyiŋ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Al Kuruŋbe matamiŋ, dufaymiŋyabe tareŋmiŋya goyen tumŋaŋ Urmiŋ uneŋ uneŋ niŋ amaŋeŋ nurdeb unyiŋ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Irde Al Kuruŋbe megen niŋ detya naŋkiŋde niŋ detya kuruŋ gayen yeŋya awalikde heŋ heŋ goke amaŋeŋ nuryiŋ. Niŋgeb gwaha ire yeŋbe Urmiŋ teŋ kerke kateŋ kuruse hende darim wok irde kamyiŋ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hakot deŋbe mata buluŋ teŋ hinhan geb, dufaytiŋbe gisaw wor po heŋ Al Kuruŋ hitte ma hinhin, irde asogo irde hinhan.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Gega Al Kuruŋbe deŋya awalikde hitek yeŋbe Urmiŋ teŋ kerke kateŋ al wor po heŋ kuruse hende kamyiŋ. Gogab haŋka gabe deŋ kuruŋ gayen diliŋde wukkeŋ heŋ ultiŋde merem moŋ heŋbe gwaha mat kura merem yaŋ dirtek moŋ hinayiŋ yeŋ gogo gwaha tiyyiŋ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Niŋgeb gwahade hitek yeŋbe dufaytiŋ Yesu niŋ saŋiŋ irdeb gwahade po hinayiŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge tareŋ iramiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irde Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ go nurde kame Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ diryeŋ go yeŋ nurd nurd gobe go ma tubul tinayiŋ. Mere igiŋ gobe megen niŋ alya bereya kuruŋ gayen momoŋ yirde tukutiŋ haŋ. Ne Pol wor mere igiŋ tagalde tukuŋ tukuŋ meteŋ al wor po himiriŋ. Niŋgeb mere igiŋ goyen deŋ wor nuramiŋ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Be, nebe deŋ ge teŋ ulne misiŋ kateŋ hime goke amaŋeŋ nurde hime. Yesu Kristuyen alya bereya siosbe Yesu Kristu uliŋ pigiŋ yara geb, sios beleŋ kanduk yeneŋ hi gobe Yesu Kristu yiŋgeŋ kanduk yeneŋ hi yara. Niŋgeb kanduk kuruŋ sios hitte forok yeŋ haŋ goyen ne hitte manaŋ tumŋaŋ forok yeŋ hinayiŋ goke amaŋeŋ nurde hime.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nebe Al Kuruŋ beleŋ deŋ ge teŋ meremiŋ tumŋaŋ tagalde tukuŋ hayiŋ ninyiŋ. Niŋgeb goyen meteŋ teŋ teŋ al himiriŋ geb, gago meteŋ teŋ hime.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Bikkeŋbe Al Kuruŋyen mere gote miŋbe ulyaŋde wor po banare hinhin. Niŋgeb megen niŋ al tumŋaŋ bebak ma teŋ hinhan. Gega gayenterbe alya bereyamiŋ hitte kawan yikala yirkeb bebak teŋ haŋ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ meremiŋ igiŋ wor po turŋuŋ yaŋ gote miŋ banare hitiŋ goyen yikala yirmeke bebak tinayiŋ yeŋ nurdeb al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ bana niŋ mar goyen basiŋa yiryiŋ. Meremiŋ banare hi gote miŋbe gahade: Yesu Kristube deŋya haŋ geb, deŋ wor Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ bana hinayiŋ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Goke teŋbe Yesu Kristu niŋ al buda kuruŋ gayen momoŋ yirde tukuŋ hityen. Irde daha wor al buda kuruŋ gayen Yesu Kristuya heŋbe muŋ kura buluŋ miŋmoŋ hinayiŋ yeŋ Al Kuruŋyen dufay wukkeŋde al bebak yirde saba yirde hityen.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nebe meteŋ gayen gake ulne misiŋ tap urde kurut wor po yeŋ himyen. Gwaha teŋ heŋyabe ne hitte meteŋ tareŋ po teŋ hi al gote tareŋde meteŋ teŋ himyen.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.