Atos 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, gwaha teŋ hinhan goyenterbe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde hinhan marbe budam forok yeŋ hinhan. Goya goyenbe Yerusalem niŋ Yuda mar yiŋgeŋde mere teŋ hitiŋ beleŋ gise haŋka beretap biŋge gale heŋ yuneŋ hinhan. Goyenbe yende beretap po yuneŋbe, Grik mere teŋ hitiŋ beretap gobe yubul teŋ hinhan. Irkeb Yuda mar Grik mere teŋ hitiŋ goreb goke igiŋ ma nurdeb tiyuŋ miŋ mar goya kadom mohoŋde tiyamiŋ.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Goke teŋbe Yesuyen mere basaŋ mar aposel buda 12 gore Yesuyen alya bereya sios tumŋaŋ gabu yirdeb gaha yinamiŋ: “Nende meteŋbe Al Kuruŋyen mere tagalde tukuŋ tukuŋ. Niŋgeb biŋge gale heŋ heŋ goke teŋ meteŋniniŋ wor po goyen harhokniniŋ untek gobe igiŋ moŋ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Niŋgeb kadniniŋ yago, deŋ gabu irde haŋ bana goŋ niŋ al 7 kura dindikeŋ basiŋa yirnayiŋ. Goyenbe mel gobe Holi Spirityen saŋiŋde wor po meteŋ teŋ haŋyen, irde Al Kuruŋ beleŋ dufay igiŋ yuneŋ hike meteŋ teŋ haŋyen mar goyen po basiŋa yirnayiŋ. Irkeb biŋge gale heŋ heŋ meteŋbe mel gore teŋ hinayiŋ.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Gogab neŋbe Al Kuruŋ mere ird irdya meremiŋ tagal tagal niŋ po dufay hetek,” yinamiŋ.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Be, gwaha yinkeb al buda kuruŋ gob amaŋeŋ nurdeb al 7 basiŋa yiramiŋ. Deŋembe Stiwen, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenasyabe Antiok taunde niŋ al Nikolasya. Nikolas gobe al miŋ hoyaŋ gega, Yuda marte tikula gama irde Yuda mar al hiriŋ. Munaŋ Stiwenbe Yesu niŋ hekkeŋ wor po nurde hinhin, irde Holi Spirityen tareŋde po meteŋ teŋ hinhin.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Be, al buda gwahade basiŋa yirdeb aposel buda hitte yukamiŋ. Irkeb al 7 gobe sios faraŋ yurd yurd niŋ yade yapat yiramiŋ goyen goke tonaŋ hende haniŋ yerde Al Kuruŋ beleŋ faraŋ yurde hiyeŋ yeŋ gusuŋaŋ iramiŋ.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Be, Al Kuruŋyen mere Yesu niŋ yitiŋ gobe Yerusalem taun kuruŋde gor niŋ mar beleŋ tumŋaŋ nurde tukamiŋ. Irkeb Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ iramiŋ marbe araŋ po budam hamiŋ. Be, Al kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar wor budam Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iramiŋ.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Be, sios faraŋ yurd yurd niŋ basiŋa yirtiŋ al kura Stiwen gobe Al Kuruŋ beleŋ keŋkela po guram irde tareŋ kuruŋ unkeb al budam diliŋde mata tiŋeŋ kurayen kurayen Al Kuruŋ beleŋ po yirtek goyen forok yirde hinhin.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Gega Yuda mar kurabe Stiwen niŋ igiŋ ma nurde waŋ kwep kwep iramiŋ. Be, gwaha iramiŋ marbe “Doyaŋ Mar Miŋmoŋ Mar” yineŋ hinhan. Mel gobe yiŋgeŋde gabu yare po gabu irde Yuda marte tikula po nurde hinhan. Yeŋbe Sairini taunya Aleksandria taunyare mat wayamiŋ. Kurabe Silisia naŋaya Esia naŋayare mat wayamiŋ. Be, mel goreb waŋ Stiwen gogo merere fuleŋa iramiŋ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Gega Stiwenbe Al Kuruŋyen Holi Spirit beleŋ faraŋ urkeb keŋkela po dufay heŋya mere yirke asogo irniŋ yeŋ wayamiŋ mar goyen gwaha mat kura wol hetek yeŋ ma nuramiŋ.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Irkeb mel gore al kura balmiŋde hoy yirdeb, “Deŋ beleŋ kuŋbe, ‘Stiwen beleŋ Moseya Al Kuruŋya sukal yirke nurtiŋ,’ yeŋ al momoŋ yirde tukunayiŋ,” yineŋ biŋ yawaramiŋ.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Irkeb kuŋbe gwahade po tagalkeb Yuda marte doyaŋ mar parguwakya Moseyen saba basaŋ heŋ tagal tagal maryabe al buda gote mere go nurdeb biŋ ar yamiŋ. Irdeb Stiwen fere teŋbe mere yare tukamiŋ.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 — ausente —
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Irkeb merere gabu iramiŋ mar gob Stiwen beleŋ daha mat wol heke nurniŋ tihit yeŋ tumŋaŋ her yeŋ kenamiŋ. Irkeb Stiwen kimiŋbe al bulak wor po Al Kuruŋyen miyoŋ yara heke kenamiŋ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.