Atos 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, gwaha teŋ hinhan goyenterbe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde hinhan marbe budam forok yeŋ hinhan. Goya goyenbe Yerusalem niŋ Yuda mar yiŋgeŋde mere teŋ hitiŋ beleŋ gise haŋka beretap biŋge gale heŋ yuneŋ hinhan. Goyenbe yende beretap po yuneŋbe, Grik mere teŋ hitiŋ beretap gobe yubul teŋ hinhan. Irkeb Yuda mar Grik mere teŋ hitiŋ goreb goke igiŋ ma nurdeb tiyuŋ miŋ mar goya kadom mohoŋde tiyamiŋ.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Goke teŋbe Yesuyen mere basaŋ mar aposel buda 12 gore Yesuyen alya bereya sios tumŋaŋ gabu yirdeb gaha yinamiŋ: “Nende meteŋbe Al Kuruŋyen mere tagalde tukuŋ tukuŋ. Niŋgeb biŋge gale heŋ heŋ goke teŋ meteŋniniŋ wor po goyen harhokniniŋ untek gobe igiŋ moŋ.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Niŋgeb kadniniŋ yago, deŋ gabu irde haŋ bana goŋ niŋ al 7 kura dindikeŋ basiŋa yirnayiŋ. Goyenbe mel gobe Holi Spirityen saŋiŋde wor po meteŋ teŋ haŋyen, irde Al Kuruŋ beleŋ dufay igiŋ yuneŋ hike meteŋ teŋ haŋyen mar goyen po basiŋa yirnayiŋ. Irkeb biŋge gale heŋ heŋ meteŋbe mel gore teŋ hinayiŋ.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Gogab neŋbe Al Kuruŋ mere ird irdya meremiŋ tagal tagal niŋ po dufay hetek,” yinamiŋ.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Be, gwaha yinkeb al buda kuruŋ gob amaŋeŋ nurdeb al 7 basiŋa yiramiŋ. Deŋembe Stiwen, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenasyabe Antiok taunde niŋ al Nikolasya. Nikolas gobe al miŋ hoyaŋ gega, Yuda marte tikula gama irde Yuda mar al hiriŋ. Munaŋ Stiwenbe Yesu niŋ hekkeŋ wor po nurde hinhin, irde Holi Spirityen tareŋde po meteŋ teŋ hinhin.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Be, al buda gwahade basiŋa yirdeb aposel buda hitte yukamiŋ. Irkeb al 7 gobe sios faraŋ yurd yurd niŋ yade yapat yiramiŋ goyen goke tonaŋ hende haniŋ yerde Al Kuruŋ beleŋ faraŋ yurde hiyeŋ yeŋ gusuŋaŋ iramiŋ.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Be, Al Kuruŋyen mere Yesu niŋ yitiŋ gobe Yerusalem taun kuruŋde gor niŋ mar beleŋ tumŋaŋ nurde tukamiŋ. Irkeb Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ iramiŋ marbe araŋ po budam hamiŋ. Be, Al kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar wor budam Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iramiŋ.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Be, sios faraŋ yurd yurd niŋ basiŋa yirtiŋ al kura Stiwen gobe Al Kuruŋ beleŋ keŋkela po guram irde tareŋ kuruŋ unkeb al budam diliŋde mata tiŋeŋ kurayen kurayen Al Kuruŋ beleŋ po yirtek goyen forok yirde hinhin.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Gega Yuda mar kurabe Stiwen niŋ igiŋ ma nurde waŋ kwep kwep iramiŋ. Be, gwaha iramiŋ marbe “Doyaŋ Mar Miŋmoŋ Mar” yineŋ hinhan. Mel gobe yiŋgeŋde gabu yare po gabu irde Yuda marte tikula po nurde hinhan. Yeŋbe Sairini taunya Aleksandria taunyare mat wayamiŋ. Kurabe Silisia naŋaya Esia naŋayare mat wayamiŋ. Be, mel goreb waŋ Stiwen gogo merere fuleŋa iramiŋ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Gega Stiwenbe Al Kuruŋyen Holi Spirit beleŋ faraŋ urkeb keŋkela po dufay heŋya mere yirke asogo irniŋ yeŋ wayamiŋ mar goyen gwaha mat kura wol hetek yeŋ ma nuramiŋ.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Irkeb mel gore al kura balmiŋde hoy yirdeb, “Deŋ beleŋ kuŋbe, ‘Stiwen beleŋ Moseya Al Kuruŋya sukal yirke nurtiŋ,’ yeŋ al momoŋ yirde tukunayiŋ,” yineŋ biŋ yawaramiŋ.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Irkeb kuŋbe gwahade po tagalkeb Yuda marte doyaŋ mar parguwakya Moseyen saba basaŋ heŋ tagal tagal maryabe al buda gote mere go nurdeb biŋ ar yamiŋ. Irdeb Stiwen fere teŋbe mere yare tukamiŋ.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 — ausente —
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Irkeb merere gabu iramiŋ mar gob Stiwen beleŋ daha mat wol heke nurniŋ tihit yeŋ tumŋaŋ her yeŋ kenamiŋ. Irkeb Stiwen kimiŋbe al bulak wor po Al Kuruŋyen miyoŋ yara heke kenamiŋ.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.