Atos 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, gwaha teŋ hinhan goyenterbe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde hinhan marbe budam forok yeŋ hinhan. Goya goyenbe Yerusalem niŋ Yuda mar yiŋgeŋde mere teŋ hitiŋ beleŋ gise haŋka beretap biŋge gale heŋ yuneŋ hinhan. Goyenbe yende beretap po yuneŋbe, Grik mere teŋ hitiŋ beretap gobe yubul teŋ hinhan. Irkeb Yuda mar Grik mere teŋ hitiŋ goreb goke igiŋ ma nurdeb tiyuŋ miŋ mar goya kadom mohoŋde tiyamiŋ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Goke teŋbe Yesuyen mere basaŋ mar aposel buda 12 gore Yesuyen alya bereya sios tumŋaŋ gabu yirdeb gaha yinamiŋ: “Nende meteŋbe Al Kuruŋyen mere tagalde tukuŋ tukuŋ. Niŋgeb biŋge gale heŋ heŋ goke teŋ meteŋniniŋ wor po goyen harhokniniŋ untek gobe igiŋ moŋ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Niŋgeb kadniniŋ yago, deŋ gabu irde haŋ bana goŋ niŋ al 7 kura dindikeŋ basiŋa yirnayiŋ. Goyenbe mel gobe Holi Spirityen saŋiŋde wor po meteŋ teŋ haŋyen, irde Al Kuruŋ beleŋ dufay igiŋ yuneŋ hike meteŋ teŋ haŋyen mar goyen po basiŋa yirnayiŋ. Irkeb biŋge gale heŋ heŋ meteŋbe mel gore teŋ hinayiŋ.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Gogab neŋbe Al Kuruŋ mere ird irdya meremiŋ tagal tagal niŋ po dufay hetek,” yinamiŋ.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Be, gwaha yinkeb al buda kuruŋ gob amaŋeŋ nurdeb al 7 basiŋa yiramiŋ. Deŋembe Stiwen, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenasyabe Antiok taunde niŋ al Nikolasya. Nikolas gobe al miŋ hoyaŋ gega, Yuda marte tikula gama irde Yuda mar al hiriŋ. Munaŋ Stiwenbe Yesu niŋ hekkeŋ wor po nurde hinhin, irde Holi Spirityen tareŋde po meteŋ teŋ hinhin.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Be, al buda gwahade basiŋa yirdeb aposel buda hitte yukamiŋ. Irkeb al 7 gobe sios faraŋ yurd yurd niŋ yade yapat yiramiŋ goyen goke tonaŋ hende haniŋ yerde Al Kuruŋ beleŋ faraŋ yurde hiyeŋ yeŋ gusuŋaŋ iramiŋ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Be, Al Kuruŋyen mere Yesu niŋ yitiŋ gobe Yerusalem taun kuruŋde gor niŋ mar beleŋ tumŋaŋ nurde tukamiŋ. Irkeb Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ iramiŋ marbe araŋ po budam hamiŋ. Be, Al kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar wor budam Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iramiŋ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Be, sios faraŋ yurd yurd niŋ basiŋa yirtiŋ al kura Stiwen gobe Al Kuruŋ beleŋ keŋkela po guram irde tareŋ kuruŋ unkeb al budam diliŋde mata tiŋeŋ kurayen kurayen Al Kuruŋ beleŋ po yirtek goyen forok yirde hinhin.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Gega Yuda mar kurabe Stiwen niŋ igiŋ ma nurde waŋ kwep kwep iramiŋ. Be, gwaha iramiŋ marbe “Doyaŋ Mar Miŋmoŋ Mar” yineŋ hinhan. Mel gobe yiŋgeŋde gabu yare po gabu irde Yuda marte tikula po nurde hinhan. Yeŋbe Sairini taunya Aleksandria taunyare mat wayamiŋ. Kurabe Silisia naŋaya Esia naŋayare mat wayamiŋ. Be, mel goreb waŋ Stiwen gogo merere fuleŋa iramiŋ.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Gega Stiwenbe Al Kuruŋyen Holi Spirit beleŋ faraŋ urkeb keŋkela po dufay heŋya mere yirke asogo irniŋ yeŋ wayamiŋ mar goyen gwaha mat kura wol hetek yeŋ ma nuramiŋ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Irkeb mel gore al kura balmiŋde hoy yirdeb, “Deŋ beleŋ kuŋbe, ‘Stiwen beleŋ Moseya Al Kuruŋya sukal yirke nurtiŋ,’ yeŋ al momoŋ yirde tukunayiŋ,” yineŋ biŋ yawaramiŋ.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Irkeb kuŋbe gwahade po tagalkeb Yuda marte doyaŋ mar parguwakya Moseyen saba basaŋ heŋ tagal tagal maryabe al buda gote mere go nurdeb biŋ ar yamiŋ. Irdeb Stiwen fere teŋbe mere yare tukamiŋ.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 — ausente —
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Irkeb merere gabu iramiŋ mar gob Stiwen beleŋ daha mat wol heke nurniŋ tihit yeŋ tumŋaŋ her yeŋ kenamiŋ. Irkeb Stiwen kimiŋbe al bulak wor po Al Kuruŋyen miyoŋ yara heke kenamiŋ.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.