Atos 18
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, Pol go Atens taun tubul teŋbe Korin taunde kuriŋ.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Gorbe Yuda mar al kura deŋembe Akwilaya berem Prisilaya hike yinyiŋ. Be, al gobe Pontus naŋare kawaŋ hiriŋ, irdeb kuŋ Itali naŋare hinhin. Gega Roma gabmanyen doyaŋ al kuruŋ Klodius beleŋ, “Yuda marbe Itali naŋare niŋ taun kuruŋ Rom ga tubul teŋ hoyaŋde kunayiŋ,” yiriŋ. Irkeb ire uŋya gobe Itali naŋa go tubul teŋ Korin taunde wayaryum. Irde gor sobamde ma hikeya Pol wake kenaryum gogo.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Be, Akwilabe dapŋa sikkeŋ po sel haraŋ heŋ heŋ al. Irde Pol manaŋ meteŋ goyen po teŋ hora teŋ hiyen geb, ire uŋya goya heŋ tumŋaŋ meteŋ go teŋ hinhan.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Irdeb, ‘Daha mat kura Yuda marya Grik marya gayen saba yirmeke Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ yirnaŋ,’ yeŋ Sabat nalumiŋ nalumiŋ hugiŋeŋ Yuda marte gabu yare kuŋ saba yirde hinhin.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Be, gor heŋ gwaha teŋ hikeyabe Sailasya Timotiya gobe Masedonia naŋare mat wayaryum. Wakeb sel ya yird yird meteŋ go tubul teŋ Al Kuruŋyen mere goyen po tagalde, “Fudinde Yesube Mesaia,” yineŋ saba yirde hinhin.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Gega Yuda mar gobe Pol beleŋ saba yiryiŋ go ma nurtek yirke sukal irde hinhan. Irkeb Pol beleŋ mel goyen, “Al Kuruŋyen mere saba dirde hime gayen ma nurhaŋ geb, kame kanduk kura forok yiyyeŋ gobe dende samuŋ. Neya neya moŋ. Nebe dubul teŋ Al Kuruŋyen mere tukuŋ al miŋ hoyaŋ po ga momoŋ yirde heŋ geb,” yineŋbe mel goyen nindikeŋ buluŋ tihit yeŋ keneŋ bebak tinayiŋ yeŋ nurdeb Yuda marte matare uliŋhormiŋ busaŋ hiriŋ.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Irde yubul teŋ Titius Yastusyen yare kuriŋ. Yamiŋ gobe Yuda marte gabu ya siŋakde gor hinhin. Yeŋbe Yuda mar al moŋ gega, Al Kuruŋ doloŋ irde hiyen.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Be, gabu yare gor gabu irde hinhan mar gote doyaŋ al Krispusya diriŋmiŋmiŋ tumŋaŋde Polyen saba nurde Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ iramiŋ. Al hoyaŋ Korin taunde niŋ manaŋ budam Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irde baptais tamiŋ.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Be, Polbe dama uŋkureŋ irde gagasi 6 gayen gor heŋ Al Kuruŋyen mere saba yirde hinhin.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Be, Roma al Galio beleŋ Akaia naŋa doyaŋ irde hikeya gor niŋ Yuda mar beleŋ gabu irde Polbe Akaia naŋa gote taun Korin hinhin goyen fere teŋ merere keramiŋ.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Merere tukuŋbe doyaŋ al Galio diliŋde gaha inamiŋ: “Al garebe mata hoyaŋ mat Al Kuruŋ doloŋ irde hinayiŋ yeŋ al saba yirde Yuda marte tikula ma gama irnayiŋ yineŋ hi,” inamiŋ.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Irkeb Pol beleŋ hako ga mere goyen wol heweŋ tikeyabe Galio beleŋ Yuda mar go, “Al gare al kura mayke kamuŋ ma mata buluŋ kura tiyuŋ manhan dende mere ga nurmewoŋ.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Gega mere yahaŋ gabe deŋ Yuda marte deŋeya mereya niŋ po kadom mohoŋde teŋ haŋ. Irde tikulatiŋ ge po ŋagak yahaŋ gobe dindikeŋ po mere go sope irnayiŋ. Nebe meretiŋ gayen go ma nureŋ,” yinyiŋ.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Irdeb merere mat yakira teŋbe, “Siŋare kunaŋ!” yinyiŋ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Irkeb Yuda mar go biŋ ar yeke tigiri teŋ yende gabu yare gabu irde haŋyen mar gote doyaŋ al Sostenes goyen mere gasuŋde go po mayde mayde keramiŋ. Gega Galiobe yeneŋ wasak tiyyiŋ.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Be, Pol gobe Korin sobamde heŋbe Siria naŋare mulgaŋ hewe yeŋ Prisilaya uŋ Akwilaya yade gor niŋ mar Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ mar go yubul teŋ makaŋ siŋare niŋ taun Senkria kuriŋ. Irde gor kwe yeŋyabe bikkeŋ Al Kuruŋ hitte biŋa tiyyiŋ goke teŋbe Yuda marte matare tonaŋ walde gabe hakwa teŋ kuriŋ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 — ausente —
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Irdeb kuŋ Sisaria taunde forok yiriŋ. Gor matbe kahaŋde kuŋ Yerusalem forok yeŋ Yesuyen alya bereya sios gor niŋ yeneŋ mere yirdeb go kamereb Siria naŋare niŋ taun Antiok kuriŋ.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Be, Antiok taunde hitŋeŋ teŋbe sopte Galesia naŋaya Frigia naŋaya bana goŋ kuŋ waŋ teŋbe Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde hinhan mar goyen yeneŋ saba yirde saŋiŋ yirde kuŋ hinhin.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Be, Pol go gwaha teŋ kuŋ hikeyabe Yuda mar al kura deŋem Apolosbe Aleksandria taunde kawaŋ hiriŋ al goyen Efesus taunde wayyiŋ. Yeŋbe Al Kuruŋyen mere ep hitiŋ, irde merem nurdmiŋbe paŋtalkek wor po.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Yeŋbe bikkeŋ al kura beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ saba irke nuryiŋ. Irdeb Yesu niŋ al saba yird yird niŋ amaŋeŋ wor po nurde keŋkela yeŋ ge tagalde hinhin. Gega yeŋbe Yon Baptais beleŋ mata buluŋ yubul teŋ baptais tenayiŋ yeŋ tagalde hinhin go po ga nurde hinhin. Munaŋ Holi Spirityen baptais Yesu beleŋ yitiŋ gobe go ma nurde hinhin.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Be, yeŋ beleŋ Yuda marte gabu yare kuŋ gor al gabu irde hinhan goyen kafura ma heŋ saba yirde hinhin. Irkeb Prisilaya uŋ Akwilaya sabamiŋ go nurdeb yamiŋde tukaryum. Irdeb Apolos goyenbe ire uŋya gore keŋkela wor po Al Kuruŋyen mata saba irke nurde bebak tiyyiŋ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 — ausente —
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.