Apocalipse 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Efesus taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al go hitte mere gahade kayayiŋ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nebe deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ meteŋ saŋiŋ po teŋ haŋyen, irde kanduk yeneŋ haŋyen goke mukku ma teŋ saŋiŋ po heŋ haŋyen goyen nurde himyen. Irde al kura dufay buluŋ miŋyaŋ mar goya hitek ma nurde haŋyen go wor nurde himyen. Irde al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yesuyen mere basaŋ mar,’ yeŋ al hoyaŋ usi yirde haŋyen mar goyen tuŋaŋ yurde meremiŋbe usi goyen keŋkela bebak teŋ haŋyen go wor nurde himyen.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Deŋbe ne niŋ teŋ kanduk kurayen kurayen yeneŋ haŋyen gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen. Kanduk goke yul ma yeŋ haŋyen.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde hime gobe gahade: deŋbe haŋkapya Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ wor po nurd yuneŋ hinhan gega, gayenterbe go mata gob tubul teŋ gwaha ma teŋ haŋ.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Deŋbe mata igiŋ wor po teŋ hinhande mat katamiŋ gobe uguŋ wor po katamiŋ geb, goke dufay henayiŋ. Irde mata buluŋtiŋ yubul teŋbe yeŋ ge bitiŋ mulgaŋ hekeb haŋkapya mata igiŋ teŋ hinhan goyen sopte teŋ hinayiŋ. Munaŋ gwaha ma tinayiŋbe ne beleŋ deŋ hitte kuŋbe nere hulsi deŋ bana hi goyen gasuŋeŋde mat teŋ siŋa irmeke gabutiŋ gobe hubu po hiyyeŋ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Gega mata igiŋ kura teŋ haŋyen goke amaŋeŋ nurde hime gobe gahade: Nikolasyen usi mere gama irde haŋyen mar gore mata teŋ haŋyen goke ne beleŋ igiŋ ma wor po nurde himyen gwahade goyen po, deŋ wor go mar goke igiŋ ma nurde yuneŋ haŋyen. Gobe igiŋ wor po teŋ haŋyen.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe ne beleŋ ok yinmeke nene hugiŋeŋ hitek he igineŋ Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ goyen igiŋ nenayiŋ,” yiriŋ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Sumena taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nebe deŋ beleŋ kanduk yeneŋ haŋyen irde dettiŋ miŋmoŋ geb det niŋ amu wor po heŋ haŋyen gobe nurde himyen. Gega Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ detbe budam wor po deŋ hitte haŋ! Nebe al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yuda mar,’ yeŋ al usi yirde haŋ mar gore mere buluŋ mat dirde haŋyen gobe nurde himyen. Go mar gobe Yuda mar wor po moŋ, irde Satanyen mere gama irniŋ yeŋ gabu irde haŋyen mar yeŋ yeneŋ himyen.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Niŋgeb deŋbe kanduk yennayiŋ goke kafura ma henayiŋ. Ga nurnaŋ. Satan beleŋ deŋ goyen, “Gwaha yirmeke Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul tinaŋ,” yeŋ deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kura yade koyare yiryeŋ. Irde deŋ goyen buluŋ buluŋ dirke naŋa fay 10 gayen kanduk bana hinayiŋ. Gega ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ gobe saŋiŋ po tanarnayiŋ. Mudunke kamnayiŋ goke bada ma henayiŋ. Gwaha tinayiŋbe kame gote muruŋgem igiŋ wor po Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen duneŋ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kamnayiŋ gega, sopte kamde kamde gasuŋ kak alare ma kuŋbe Al Kuruŋya hugiŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Pergamum taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nebe deŋ goyen Satan beleŋ nigen tiyuŋ wor po yeŋ nurde tareŋ po meteŋ teŋ hiyende gor haŋ gobe nurde himyen. Gega deŋbe kanduk go bana haŋ goke kafura ma heŋ ne po gama nirde haŋ. Deŋbe ne niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul ma teŋ haŋ. Irde ne niŋ biŋde mat fudinde wor po tagalde hiyen al Antipas goyen al beleŋ tauntiŋ bana goŋ mayke kamyiŋ goyenter wor deŋbe ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen tubul ma tiyamiŋ. Fudinde, tauntiŋ bana goŋbe Satan beleŋ heŋ meteŋ teŋ hi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Goyenpoga matatiŋ kura igiŋ ma nurde himyen goyen momoŋ direŋ tihim gobe gahade: deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kurabe Balamyen saba gama irde haŋ. Balambe Moap naŋare niŋ doyaŋ al kuruŋ Balak beleŋ daha mat Israel mar usi yirke det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nenayiŋ irde leplep matare katnayiŋ yeŋ goke saba iryiŋ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Gwahade goyen po, kuratiŋ kurabe Nikolasyen usi saba gama irde haŋ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Niŋgeb matatiŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ. Moŋgo ne beleŋ deŋ hitte araŋeŋ kuŋ fuleŋare niŋ bidila mohoŋner hiyen goyen teŋ go mar goya artek geb.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kame ‘mana’ banare hitiŋ goyen kura yuneŋ. Irde hora faykek go hende al deŋe gergeŋ katiŋ goyen wor yuneŋ. Al deŋe gobe hora goyen tiyyeŋ al go po ga nuryeŋ,” yiriŋ.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Taiataira taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nebe mata dahade teŋ haŋyen goyen nurde hime. Irde deŋ beleŋ Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ haŋyen irde Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irde yeŋ ge meteŋ teŋ haŋyen goyen nurde hime. Deŋbe yeŋ ge teŋ kanduk yeneŋ haŋ gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen goyen wor nurde hime. Gayenter deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen gobe haŋkapya tiŋeŋ heŋya mata teŋ hinhan gote folek wor po teŋ haŋyen goyen manaŋ nurde hime.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde himyen. Matatiŋ gobe gahade: deŋbe bere kura goyen deŋya heŋ bikkeŋ Yesebel mata teŋ hinhin goyen gama irde hiyen gega, goke buluŋeŋ ma nurde tubul tike deŋya hi. Bere gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Nebe Al Kuruŋyen mere basaŋ bere,’ yeŋ hi. Bere gore meteŋ marne usi saba yirde mata buluŋ teŋ teŋ belŋeŋde yukukeb al kurabe leplep mata teŋ haŋ, irde kurabe det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nene haŋ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nebe bere goyen Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ heŋ mata buluŋmiŋ yubul teŋ teŋ nalu kerd unmiŋ gega, gwaha titek ma nurde hi.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Niŋgeb bere goyen temeymeke kanduk kuruŋ bana katyeŋ. Irde al berem yaŋ beleŋ bere goya duwan teŋ teŋ mata teŋ haŋyen marbe uliŋde kanduk kuruŋ forok ird yuneŋ. Go mar gobe bere gote mata buluŋ gama irtiŋ goyen yubul ma tinayiŋbe kanduk kuruŋ forok irde yuneŋ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nebe al kura bere gote saba po gama irde dirŋeŋ weŋ hitiŋ mar goyen gasa yirmeke kamnayiŋ. Gwaha yirmeke gab Yesuyen alya bereya tumŋaŋ alyen biŋde niŋ dufay keŋkela nurde hi albe yeŋ po yeŋ bebak tinayiŋ. Nebe deŋ beleŋ mata teŋ haŋ kuruŋ gote muruŋgem duneŋ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Be, deŋ Taiataira taunde niŋ sios bana bere gote saba ma gama irde Satanyen mata kura banare niŋ wor po ineŋ haŋyen gote saba ma nurde haŋyen mar goyen momoŋ direŋ tihim. Mere ga direŋ tihim gabe kanduk hoyaŋ kura dune yeŋ ma dineŋ hime. Merenebe gahade:
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Deŋbe saba igiŋ titiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irkeb ne waŋ deneŋ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole irde dufayne po gama irde hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yiyyeŋ marbe naŋa karkuwaŋ kurayen kurayen goyen doyaŋ yird yird saŋiŋ yuneŋ.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Irde tareŋne turŋuŋ yaŋ wor po bayfoŋ yara goyen wor yuneŋ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.