Apocalipse 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Efesus taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al go hitte mere gahade kayayiŋ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nebe deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ meteŋ saŋiŋ po teŋ haŋyen, irde kanduk yeneŋ haŋyen goke mukku ma teŋ saŋiŋ po heŋ haŋyen goyen nurde himyen. Irde al kura dufay buluŋ miŋyaŋ mar goya hitek ma nurde haŋyen go wor nurde himyen. Irde al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yesuyen mere basaŋ mar,’ yeŋ al hoyaŋ usi yirde haŋyen mar goyen tuŋaŋ yurde meremiŋbe usi goyen keŋkela bebak teŋ haŋyen go wor nurde himyen.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Deŋbe ne niŋ teŋ kanduk kurayen kurayen yeneŋ haŋyen gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen. Kanduk goke yul ma yeŋ haŋyen.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde hime gobe gahade: deŋbe haŋkapya Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ wor po nurd yuneŋ hinhan gega, gayenterbe go mata gob tubul teŋ gwaha ma teŋ haŋ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Deŋbe mata igiŋ wor po teŋ hinhande mat katamiŋ gobe uguŋ wor po katamiŋ geb, goke dufay henayiŋ. Irde mata buluŋtiŋ yubul teŋbe yeŋ ge bitiŋ mulgaŋ hekeb haŋkapya mata igiŋ teŋ hinhan goyen sopte teŋ hinayiŋ. Munaŋ gwaha ma tinayiŋbe ne beleŋ deŋ hitte kuŋbe nere hulsi deŋ bana hi goyen gasuŋeŋde mat teŋ siŋa irmeke gabutiŋ gobe hubu po hiyyeŋ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Gega mata igiŋ kura teŋ haŋyen goke amaŋeŋ nurde hime gobe gahade: Nikolasyen usi mere gama irde haŋyen mar gore mata teŋ haŋyen goke ne beleŋ igiŋ ma wor po nurde himyen gwahade goyen po, deŋ wor go mar goke igiŋ ma nurde yuneŋ haŋyen. Gobe igiŋ wor po teŋ haŋyen.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe ne beleŋ ok yinmeke nene hugiŋeŋ hitek he igineŋ Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ goyen igiŋ nenayiŋ,” yiriŋ.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Sumena taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nebe deŋ beleŋ kanduk yeneŋ haŋyen irde dettiŋ miŋmoŋ geb det niŋ amu wor po heŋ haŋyen gobe nurde himyen. Gega Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ detbe budam wor po deŋ hitte haŋ! Nebe al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yuda mar,’ yeŋ al usi yirde haŋ mar gore mere buluŋ mat dirde haŋyen gobe nurde himyen. Go mar gobe Yuda mar wor po moŋ, irde Satanyen mere gama irniŋ yeŋ gabu irde haŋyen mar yeŋ yeneŋ himyen.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Niŋgeb deŋbe kanduk yennayiŋ goke kafura ma henayiŋ. Ga nurnaŋ. Satan beleŋ deŋ goyen, “Gwaha yirmeke Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul tinaŋ,” yeŋ deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kura yade koyare yiryeŋ. Irde deŋ goyen buluŋ buluŋ dirke naŋa fay 10 gayen kanduk bana hinayiŋ. Gega ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ gobe saŋiŋ po tanarnayiŋ. Mudunke kamnayiŋ goke bada ma henayiŋ. Gwaha tinayiŋbe kame gote muruŋgem igiŋ wor po Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen duneŋ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kamnayiŋ gega, sopte kamde kamde gasuŋ kak alare ma kuŋbe Al Kuruŋya hugiŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Pergamum taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nebe deŋ goyen Satan beleŋ nigen tiyuŋ wor po yeŋ nurde tareŋ po meteŋ teŋ hiyende gor haŋ gobe nurde himyen. Gega deŋbe kanduk go bana haŋ goke kafura ma heŋ ne po gama nirde haŋ. Deŋbe ne niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul ma teŋ haŋ. Irde ne niŋ biŋde mat fudinde wor po tagalde hiyen al Antipas goyen al beleŋ tauntiŋ bana goŋ mayke kamyiŋ goyenter wor deŋbe ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen tubul ma tiyamiŋ. Fudinde, tauntiŋ bana goŋbe Satan beleŋ heŋ meteŋ teŋ hi.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Goyenpoga matatiŋ kura igiŋ ma nurde himyen goyen momoŋ direŋ tihim gobe gahade: deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kurabe Balamyen saba gama irde haŋ. Balambe Moap naŋare niŋ doyaŋ al kuruŋ Balak beleŋ daha mat Israel mar usi yirke det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nenayiŋ irde leplep matare katnayiŋ yeŋ goke saba iryiŋ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Gwahade goyen po, kuratiŋ kurabe Nikolasyen usi saba gama irde haŋ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Niŋgeb matatiŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ. Moŋgo ne beleŋ deŋ hitte araŋeŋ kuŋ fuleŋare niŋ bidila mohoŋner hiyen goyen teŋ go mar goya artek geb.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kame ‘mana’ banare hitiŋ goyen kura yuneŋ. Irde hora faykek go hende al deŋe gergeŋ katiŋ goyen wor yuneŋ. Al deŋe gobe hora goyen tiyyeŋ al go po ga nuryeŋ,” yiriŋ.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Taiataira taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nebe mata dahade teŋ haŋyen goyen nurde hime. Irde deŋ beleŋ Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ haŋyen irde Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irde yeŋ ge meteŋ teŋ haŋyen goyen nurde hime. Deŋbe yeŋ ge teŋ kanduk yeneŋ haŋ gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen goyen wor nurde hime. Gayenter deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen gobe haŋkapya tiŋeŋ heŋya mata teŋ hinhan gote folek wor po teŋ haŋyen goyen manaŋ nurde hime.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde himyen. Matatiŋ gobe gahade: deŋbe bere kura goyen deŋya heŋ bikkeŋ Yesebel mata teŋ hinhin goyen gama irde hiyen gega, goke buluŋeŋ ma nurde tubul tike deŋya hi. Bere gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Nebe Al Kuruŋyen mere basaŋ bere,’ yeŋ hi. Bere gore meteŋ marne usi saba yirde mata buluŋ teŋ teŋ belŋeŋde yukukeb al kurabe leplep mata teŋ haŋ, irde kurabe det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nene haŋ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nebe bere goyen Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ heŋ mata buluŋmiŋ yubul teŋ teŋ nalu kerd unmiŋ gega, gwaha titek ma nurde hi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Niŋgeb bere goyen temeymeke kanduk kuruŋ bana katyeŋ. Irde al berem yaŋ beleŋ bere goya duwan teŋ teŋ mata teŋ haŋyen marbe uliŋde kanduk kuruŋ forok ird yuneŋ. Go mar gobe bere gote mata buluŋ gama irtiŋ goyen yubul ma tinayiŋbe kanduk kuruŋ forok irde yuneŋ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nebe al kura bere gote saba po gama irde dirŋeŋ weŋ hitiŋ mar goyen gasa yirmeke kamnayiŋ. Gwaha yirmeke gab Yesuyen alya bereya tumŋaŋ alyen biŋde niŋ dufay keŋkela nurde hi albe yeŋ po yeŋ bebak tinayiŋ. Nebe deŋ beleŋ mata teŋ haŋ kuruŋ gote muruŋgem duneŋ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Be, deŋ Taiataira taunde niŋ sios bana bere gote saba ma gama irde Satanyen mata kura banare niŋ wor po ineŋ haŋyen gote saba ma nurde haŋyen mar goyen momoŋ direŋ tihim. Mere ga direŋ tihim gabe kanduk hoyaŋ kura dune yeŋ ma dineŋ hime. Merenebe gahade:
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Deŋbe saba igiŋ titiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irkeb ne waŋ deneŋ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole irde dufayne po gama irde hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yiyyeŋ marbe naŋa karkuwaŋ kurayen kurayen goyen doyaŋ yird yird saŋiŋ yuneŋ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Irde tareŋne turŋuŋ yaŋ wor po bayfoŋ yara goyen wor yuneŋ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.