Apocalipse 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Efesus taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al go hitte mere gahade kayayiŋ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nebe deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ meteŋ saŋiŋ po teŋ haŋyen, irde kanduk yeneŋ haŋyen goke mukku ma teŋ saŋiŋ po heŋ haŋyen goyen nurde himyen. Irde al kura dufay buluŋ miŋyaŋ mar goya hitek ma nurde haŋyen go wor nurde himyen. Irde al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yesuyen mere basaŋ mar,’ yeŋ al hoyaŋ usi yirde haŋyen mar goyen tuŋaŋ yurde meremiŋbe usi goyen keŋkela bebak teŋ haŋyen go wor nurde himyen.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Deŋbe ne niŋ teŋ kanduk kurayen kurayen yeneŋ haŋyen gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen. Kanduk goke yul ma yeŋ haŋyen.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde hime gobe gahade: deŋbe haŋkapya Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ wor po nurd yuneŋ hinhan gega, gayenterbe go mata gob tubul teŋ gwaha ma teŋ haŋ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Deŋbe mata igiŋ wor po teŋ hinhande mat katamiŋ gobe uguŋ wor po katamiŋ geb, goke dufay henayiŋ. Irde mata buluŋtiŋ yubul teŋbe yeŋ ge bitiŋ mulgaŋ hekeb haŋkapya mata igiŋ teŋ hinhan goyen sopte teŋ hinayiŋ. Munaŋ gwaha ma tinayiŋbe ne beleŋ deŋ hitte kuŋbe nere hulsi deŋ bana hi goyen gasuŋeŋde mat teŋ siŋa irmeke gabutiŋ gobe hubu po hiyyeŋ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Gega mata igiŋ kura teŋ haŋyen goke amaŋeŋ nurde hime gobe gahade: Nikolasyen usi mere gama irde haŋyen mar gore mata teŋ haŋyen goke ne beleŋ igiŋ ma wor po nurde himyen gwahade goyen po, deŋ wor go mar goke igiŋ ma nurde yuneŋ haŋyen. Gobe igiŋ wor po teŋ haŋyen.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe ne beleŋ ok yinmeke nene hugiŋeŋ hitek he igineŋ Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ goyen igiŋ nenayiŋ,” yiriŋ.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Sumena taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nebe deŋ beleŋ kanduk yeneŋ haŋyen irde dettiŋ miŋmoŋ geb det niŋ amu wor po heŋ haŋyen gobe nurde himyen. Gega Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ detbe budam wor po deŋ hitte haŋ! Nebe al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yuda mar,’ yeŋ al usi yirde haŋ mar gore mere buluŋ mat dirde haŋyen gobe nurde himyen. Go mar gobe Yuda mar wor po moŋ, irde Satanyen mere gama irniŋ yeŋ gabu irde haŋyen mar yeŋ yeneŋ himyen.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Niŋgeb deŋbe kanduk yennayiŋ goke kafura ma henayiŋ. Ga nurnaŋ. Satan beleŋ deŋ goyen, “Gwaha yirmeke Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul tinaŋ,” yeŋ deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kura yade koyare yiryeŋ. Irde deŋ goyen buluŋ buluŋ dirke naŋa fay 10 gayen kanduk bana hinayiŋ. Gega ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ gobe saŋiŋ po tanarnayiŋ. Mudunke kamnayiŋ goke bada ma henayiŋ. Gwaha tinayiŋbe kame gote muruŋgem igiŋ wor po Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen duneŋ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kamnayiŋ gega, sopte kamde kamde gasuŋ kak alare ma kuŋbe Al Kuruŋya hugiŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Pergamum taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nebe deŋ goyen Satan beleŋ nigen tiyuŋ wor po yeŋ nurde tareŋ po meteŋ teŋ hiyende gor haŋ gobe nurde himyen. Gega deŋbe kanduk go bana haŋ goke kafura ma heŋ ne po gama nirde haŋ. Deŋbe ne niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ goyen tubul ma teŋ haŋ. Irde ne niŋ biŋde mat fudinde wor po tagalde hiyen al Antipas goyen al beleŋ tauntiŋ bana goŋ mayke kamyiŋ goyenter wor deŋbe ne niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen tubul ma tiyamiŋ. Fudinde, tauntiŋ bana goŋbe Satan beleŋ heŋ meteŋ teŋ hi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Goyenpoga matatiŋ kura igiŋ ma nurde himyen goyen momoŋ direŋ tihim gobe gahade: deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kurabe Balamyen saba gama irde haŋ. Balambe Moap naŋare niŋ doyaŋ al kuruŋ Balak beleŋ daha mat Israel mar usi yirke det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nenayiŋ irde leplep matare katnayiŋ yeŋ goke saba iryiŋ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Gwahade goyen po, kuratiŋ kurabe Nikolasyen usi saba gama irde haŋ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Niŋgeb matatiŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ. Moŋgo ne beleŋ deŋ hitte araŋeŋ kuŋ fuleŋare niŋ bidila mohoŋner hiyen goyen teŋ go mar goya artek geb.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Niŋgeb al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko. Al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe kame ‘mana’ banare hitiŋ goyen kura yuneŋ. Irde hora faykek go hende al deŋe gergeŋ katiŋ goyen wor yuneŋ. Al deŋe gobe hora goyen tiyyeŋ al go po ga nuryeŋ,” yiriŋ.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Taiataira taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nebe mata dahade teŋ haŋyen goyen nurde hime. Irde deŋ beleŋ Al Kuruŋya al hoyaŋya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ haŋyen irde Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irde yeŋ ge meteŋ teŋ haŋyen goyen nurde hime. Deŋbe yeŋ ge teŋ kanduk yeneŋ haŋ gega, goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ haŋyen goyen wor nurde hime. Gayenter deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen gobe haŋkapya tiŋeŋ heŋya mata teŋ hinhan gote folek wor po teŋ haŋyen goyen manaŋ nurde hime.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Goyenpoga matatiŋ kura goke igiŋ ma nurde himyen. Matatiŋ gobe gahade: deŋbe bere kura goyen deŋya heŋ bikkeŋ Yesebel mata teŋ hinhin goyen gama irde hiyen gega, goke buluŋeŋ ma nurde tubul tike deŋya hi. Bere gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Nebe Al Kuruŋyen mere basaŋ bere,’ yeŋ hi. Bere gore meteŋ marne usi saba yirde mata buluŋ teŋ teŋ belŋeŋde yukukeb al kurabe leplep mata teŋ haŋ, irde kurabe det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ biŋge nene haŋ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nebe bere goyen Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ heŋ mata buluŋmiŋ yubul teŋ teŋ nalu kerd unmiŋ gega, gwaha titek ma nurde hi.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Niŋgeb bere goyen temeymeke kanduk kuruŋ bana katyeŋ. Irde al berem yaŋ beleŋ bere goya duwan teŋ teŋ mata teŋ haŋyen marbe uliŋde kanduk kuruŋ forok ird yuneŋ. Go mar gobe bere gote mata buluŋ gama irtiŋ goyen yubul ma tinayiŋbe kanduk kuruŋ forok irde yuneŋ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nebe al kura bere gote saba po gama irde dirŋeŋ weŋ hitiŋ mar goyen gasa yirmeke kamnayiŋ. Gwaha yirmeke gab Yesuyen alya bereya tumŋaŋ alyen biŋde niŋ dufay keŋkela nurde hi albe yeŋ po yeŋ bebak tinayiŋ. Nebe deŋ beleŋ mata teŋ haŋ kuruŋ gote muruŋgem duneŋ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Be, deŋ Taiataira taunde niŋ sios bana bere gote saba ma gama irde Satanyen mata kura banare niŋ wor po ineŋ haŋyen gote saba ma nurde haŋyen mar goyen momoŋ direŋ tihim. Mere ga direŋ tihim gabe kanduk hoyaŋ kura dune yeŋ ma dineŋ hime. Merenebe gahade:
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Deŋbe saba igiŋ titiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Irkeb ne waŋ deneŋ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole irde dufayne po gama irde hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yiyyeŋ marbe naŋa karkuwaŋ kurayen kurayen goyen doyaŋ yird yird saŋiŋ yuneŋ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Irde tareŋne turŋuŋ yaŋ wor po bayfoŋ yara goyen wor yuneŋ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.